Губитель женщин (Маккейб) - страница 65

А вдруг в подобной ситуации - среди краденых сокровищ, порочных герцогов, таинственных похитителей - романы ужасов полезнее, чем Платон и Аристотель? Плохо только, что героини в этих романах - всегда слабонервные глупышки.

- Как, Каллиопа, ты до сих пор не одета? - услышала она папин голос.

Уолтер Чейз стоял в дверях, опираясь на трость, которой последнее время пользовался все чаще. Он несколько озадаченно огляделся, словно ожидал оказаться не в собственной гостиной, а на оживленной рыночной площади в Древней Греции. Каллиопа озабоченно взглянула на него. Как он постарел после смерти матери, каким стал рассеянным, погруженным в себя! Он словно постепенно удалялся из настоящего все дальше и дальше в мир древности. И разве можно его упрекнуть - ведь у него на руках девять дочерей, о которых нужно заботиться. Девять сумасбродных муз! Но его рассеянность давала им возможность распоряжаться своим временем. И даже посвящать его поимке преступников.

- Я только хотела еще раз убедиться, что все в порядке, - оправдалась Каллиопа и, поспешив к отцу, повела его за руку к его любимому креслу. - Хочется, чтобы гостям было уютно.

- Ах, Каллиопа, до чего ты похожа на мать, - вздохнул он и погладил ее по щеке.

- Правда, папочка?

- Очень. Внешне Клио ее напоминает больше, но у тебя в точности ее характер. Ты всегда думаешь о других, всегда хочешь, чтобы им было хорошо. - Он усмехнулся. - По-твоему хорошо. Ты, как и твоя матушка, точно знаешь, что надо делать. Я часто полагался на ее мнение…

Каллиопа нежно прижала к себе его руку. - Тебе так ее не хватает. И мне тоже…

- Да. Она была замечательной спутницей, умная, спокойная. Практичная, как ты. И очень красивая. Без нее я чувствую себя потерянным. - Он накрыл ее руку своей ладонью. - Но она оставила мне тебя и твоих сестер. В вас она всегда будет жива. Каллиопа, мое самое заветное желание - чтобы вы нашли себе достойных спутников жизни.

- Папочка! - взволнованно заговорила Каллиопа, боясь, что сейчас расплачется. - Вам с мамой очень повезло, что вы нашли друг друга. А я еще не встречала человека, который бы мне настолько подходил, которого я могла бы так полюбить.

- Не встречала? А как насчет молодого Уэствуда?

Каллиопа испуганно посмотрела на отца. Неужели уже и до него дошли эти сплетни о ней? Она-то полагала, что он интересуется только тем, что случилось тысячу лет назад.

- Лорд Уэствуд? Только не он, папа! Мы с ним все время пикируемся.

- Как и мы с твоей матерью, когда впервые встретились! Это, знаешь ли, проявление сильного чувства.