Губитель женщин (Маккейб) - страница 66

- Ну, папа! - воскликнула Каллиопа, краснея от смущения, и, вскочив, принялась выравнивать стулья.

- Разве тебе нужен не имеющий своего мнения рохля, который станет во всем с тобой соглашаться? Это не для моей Каллиопы. Ты через час смертельно заскучаешь. И потом, у тебя с Уэствудом общие интересы. Искусство, история.

- Его отец тоже этим увлекался, а вы с ним постоянно спорили.

- Да, и эти споры доставляли нам огромное удовольствие. Иногда человеку требуется, чтобы ему противоречили. Без этого скучно жить.

- Не думаю, что мне хочется мужа, который будет во всем мне перечить, - засомневалась Каллиопа. - А наши с лордом Уэствудом взгляды очень сильно расходятся.

- Я убежден, что с помощью моей Каллиопы он придет к более правильному образу мыслей. Тебя ведь привлекают трудности, дорогая.

Каллиопа невольно рассмеялась:

- Да. Только он может оказаться непреодолимой трудностью.

- Для Музы Чейзов? Никогда! - Отец хитровато ей подмигнул. - Мне говорила леди Рашворт, что лорд Уэствуд среди дам слывет красавцем. Кто, как не Аполлон, послужит тебе славным дополнением.

- Папа! - Каллиопа со смущенным смехом чмокнула отца в щеку. - Не надо тебе заниматься сватовством, ты в этом не силен. Не бойся, я найду себе подходящего мужчину.

- Я так хочу, чтобы ты была счастлива. - Он погладил ее по руке.

- А я и так счастлива. А еще счастливей буду, если успею одеться к приходу гостей.

- Ну, тогда беги, девочка. А я посижу здесь в предвкушении, как побью сегодня Берримена. В прошлый раз он выиграл у меня десять шиллингов.

- А заодно проследи тогда, чтобы слуги красиво расставили тарелки с пирожными на чайном столике.

- Прослежу, милая. О пирожных я всегда сумею позаботиться.

Каллиопа поспешила наверх, прокручивая в голове разговор с отцом. Он редко проявлял интерес к их видам на замужество. Он жил в своем мире античной древности, где приданое и помолвки не имели места. Неужели он и правда смотрит на лорда Уэствуда как на потенциального жениха для старшей дочери?

Каллиопа вошла в спальню, где Мэри уже приготовила для нее белое вечернее платье. Снова белое! Неужели она так предсказуема? Видимо, да, неизменные белые платья, споры с лордом Уэствудом. Жаль, что жизнь не всегда следует привычному рисунку, а то и дело подбрасывает на пути всяческие препятствия.

Каллиопа сняла шаль и приступила к переодеванию. Карточный вечер еще не повод вдруг стать непредсказуемой. Но если свет решил, что знает всю подноготную про Каллиопу Чейз, его еще ждут сюрпризы.

Гостиная Чейзов ничем не напоминала бальный зал в доме герцога. Никаких фантастических костюмов, богов, нимф и чудовищ, здесь собрались светские люди в современных вечерних нарядах. Не было бурных плясок, толп приглашенных, притиснутых к стенам, и обилия произведений искусства. Но Каллиопа с удовольствием думала, что папины статуи приобретены законно и содержатся должным образом.