Волостной старшина. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Игра в прятки с завязанными глазами.
Так в румынской армии называют новобранцев.
Вид приветствия при обращении к женщине, распространенный и сейчас в Румынии.
Мишель — по-румынски означает «мерзавец».
Деревенские музыканты (в основном скрипачи).
Зина — по-румынски означает «лесная нимфа».
Начало игры-скороговорки.
«Мош Теакэ» — ироничное название, означающее «служивый, солдафон».
Фэт-фрумос — сказочный герой.
В СРР 10-балльная система оценок в школе. Соответствует нашей оценке «5».
Тудор Аргези — известный румынский поэт.
В СРР в школе поднимают два пальца, а не руку.
Современные румынские курорты на берегу Черного моря.
Соответствует нашему 9-му классу.
Лайо — от венгерского имени Лайош.
Старая солдатская песня тех времен, когда солдаты носили толстые крестьянские куртки, отделанные тесьмой.
Учебный корабль типа бригов «Крузенштерн», «Товарищ».
Мера площади, равная 5012 м>2.
Училище наподобие суворовских.
Гырла — по-румынски означает «речка».
Пироги из слоеного теста с брынзой — национальное румынское блюдо.