Женитьба порочного герцога (Хантер) - страница 135

— Мадам. — Свирепый Джек поклонился Примроуз. — Я дико извиняюсь за неблагопристойный аромат. Но я был в отчаянном положении и рисковал быть пойманным, когда явился послужить герцогу.

Харриет отвела его поближе к окну. Голос ее дрожал от презрения.

— Ты знаешь, где сейчас Эдлин? Ты хочешь, чтобы мы в это поверили? Ну, так, где же она? Ты же горшка ночного не можешь найти, пока не угодишь в него ногой. Ты…

— Я видел ее лицо, Богом клянусь, — ответил Свирепый Джек. — Там было окно с решеткой, это на Хэнгинг-Суорд-Элли. Она даже рукой мне махнула. Сначала я решил, будто она ангел. А потом увидел все эти объявления.

— Как она выглядела? — прошептала леди Паулис.

— Белая, будто труп. Простите, миледи. Было темно, и я решил, что мне померещилось.

— Ты сможешь снова отыскать ее? — спросила Харриет, услышав, как открылась дверь в пристройке для слуг.

— Да. Только я туда больше не ходок. Я вернулся к той хибаре, когда понял, кого увидел в окне. Но потом вспомнил, что меня разбудил жуткий крик, когда я спал там неподалеку.

— Крик? — переспросила леди Паулис слабым голосом. — Это моя племянница кричала?

Джек нахмурился.

— Нет. Это вопила какая-то мегера позади нее. — Он склонил голову набок и посмотрел на Харриет. — Я поглядел чуток. Но молодая барышня не выглядывала больше из окна, зато из хибары вышел мужичонка, так я тихонько пошел за ним аж до самого моста Блэкфрайерз.

— И он тебя не заметил? — прошептала Харриет, глядя на него скептически.

Свирепый Джек усмехнулся с издевкой и едва сдержался, чтобы не отходить ее шляпой по голове.

— Я видел, как он разговаривал с владельцем баржи. Я ни слова не расслышал, но, похоже, они собираются отплыть сегодня ночью, если уже так не сделали.

Харриет внимательно посмотрела на него без тени привязанности во взгляде.

— Если ты лжешь, то, Богом клянусь, я не просто приду на твою казнь, но и буду висеть у тебя на ногах, когда тебя вздернут.

— Я думаю, он говорит правду, — сказала леди Паулис, которая выглядела так, будто ее вот-вот стошнит, уж от запаха ли, что исходил от Джека, или от его россказней, Харриет не знала.

Зато она точно знала, что никогда еще не испытывала такого облегчения, когда нежданно-негаданно в комнату вошел герцог. Он посмотрел на Харриет, не скрывая своих эмоций, и ей сразу стало хорошо, словно во сне. Его взгляд упал на пистолеты в ее руках. Харриет покачала головой. Примроуз всхлипнула.

— Все хорошо, — сказала Харриет, сглотнув комок, застрявший в горле. — Но мы не можем терять ни минуты. Этот человек — мой… мой отец, и он считает, что знает, где сейчас Эдлин.