Женитьба порочного герцога (Хантер) - страница 47

Она моргнула.

— Его светлость, должно быть, шутить изволят. Здесь как в духовке.

— Вы ведь не станете спать в той гробнице?

— Нет. — Она как-то странно на него посмотрела. — Но я, пожалуй, буду там хранить зонтики и всякий хлам, когда прибудут, мои вещи. Или, еще лучше, я сделаю вид, что ее там вообще нет.

— Это будет ох как непросто сделать, учитывая ее размеры. — Его глаза блуждали по лицу Харриет. Она никак не была похожа на расстроенную дамочку. — Я знаю, что порой говорю невпопад, но все же позвольте мне еще раз задать один вопрос… Вы уверены, что сделали правильный выбор?

— Нет, — призналась она с блеском в глазах. — Я еще никогда не жила в таком спокойном месте.

— Завтра оно не покажется вам таким спокойным, смею вас уверить. — Все оправдания его пребыванию здесь давно вышли. Ее мягкий рот изогнулся в понимающей улыбке. Но он не станет целовать ее, и не важно, какой бы чувственной ни представлялась она ему, лежа на кровати, видневшейся позади нее, и не важно, как сильно ему хотелось посидеть с ней возле камина. Он даже думать не хотел о том, как приятно ему было вчера танцевать с ней. Гриффин также не собирался рассказывать ей, что одним своим присутствием Харриет сделала этот неуютный дом светлее. И он точно не станет вышагивать из угла в угол по своей комнате, напрягая слух, чтобы поймать любой звук, который Харриет может издать.

Она кашлянула.

— Больше вы ничего не хотели?

Его взгляд упал на книгу, которую она держала в руках. Он резко втянул носом воздух, чтобы совладать с бушевавшими в нем эмоциями.

— Вы уже работаете на мою тетушку?

Вопрос слегка обескуражил ее. Должно быть, ей показалось, что он просто старается выиграть время. Неужели он пытается под таким дьявольским предлогом пройти в ее комнату?

— Эта книга моя, — сказала она, проведя пальчиками по корешку фолианта. — Она о монстре, созданном из разных частей мертвецов. Он впадает в ярость из-за того, что доктор, который создал его, отказывается сделать ему жену.

— Еще одна женщина, потонувшая в мракобесии. — Гриффин изумленно покачал головой. — Примроуз непременно понравилась бы эта история. Вам следует почитать ей этот роман. Нет, не надо. Это даст новые идеи, вдохновит ее.

Харриет взялась рукой за дверь.

— Ваша тетушка настоящая леди, преданная своей семье. Вам должно быть стыдно за то, что вы все время потешаетесь над ней.

Гриффин вздохнул, его поймали с поличным. Что ж, поделом ему.

— Она говорит мне то же самое. Главное, помните — она вовсе не божий одуванчик, каким кажется.

Харриет улыбнулась:

— Я знаю, кого здесь стоит опасаться. Но спасибо за совет.