— Какой урок я должен был усвоить? — спросил Гриффин, почувствовав неладное.
— Что любого человека можно исправить.
Гриффин вздохнул:
— Не возражаете, если мы вернемся, и я выйду у академии?
— Не дури, Гриф. Я хотела, чтобы ты смотрел на Харриет как на источник вдохновения, а не как на… не как на женщину, с которой можно повалять дурака.
Он нахмурился:
— Не думаю, что с кем-либо в своей жизни я валял дурака.
— Но ты же пал жертвой ее очарования.
— Вообще-то это вы платите ей.
Примроуз расправила плечи и постучала его тростью по коленке.
— Ты так ничему и не научился? Кроме того, ты, похоже, забыл, как следует разговаривать с благородной дамой.
— Что мне теперь, вовсе не разговаривать? — спросил Гриффин, потирая ушиб.
— Девушки посещают академию с одной-единственной целью, Гриффин.
— Там их учат, как бить родственников палками, когда они подрастут.
— Ох, болван, их учат, как выходить замуж. Харриет Гарднер либо выйдет замуж за благородного человека и познает все прелести священного брака, либо останется моей компаньонкой…
— И будет пребывать в священном страдании, словно монашка? — спросил Гриффин и быстро подогнул ноги, убирая их подальше от трости. — Простите, тетушка, я просто шучу. Не надо больше применять ко мне высшую меру наказания.
— Она никогда не найдет подходящую партию для замужества или приличную работу, если этот скандал будет продолжаться и подмочит ее репутацию. Одним словом, я говорю тебе, что ты можешь погубить все шансы бедной девушки на счастливую жизнь. А ведь она над этим так долго трудилась. — Примроуз помолчала, ее морщинистое лицо было напряжено. — Ты слушаешь меня?
— Истинно так, мадам. Каждое ваше слово врезалось в мою голову словно гвоздь.
— Не нужно грубить, Гриффин. Если ты не предпримешь шаги и не улучшишь ситуацию, я верну мисс Гарднер под надежные своды академии. Да-да, Гриффин, надежные своды именно это я и хотела сказать.
— Я знаю, что…
— Только там она сможет укрыться от твоих посягательств, о каких и упоминать-то грех. И если я потеряю ее из-за того, что ты отказываешься, вести себя, как подобает, что ж, мне придет конец. И тебе, впрочем, тоже.
Гриффин отвернулся к окну, чтобы Примроуз не заметила улыбку на его лице.
— Я понимаю.
Харриет решила прибраться в библиотеке герцога. Она уже собралась позвать горничную для компании, но тут заметила еще одну газетную вырезку под книгой для записей на столе Гриффина. Картинка на вырезке поразила ее настолько, что она села в кресло и смотрела на нее до тех пор, пока не услышала снаружи стук копыт и скрип колес. Это подъехала к парадному входу карета и резко остановилась.