Ястреб халифа (Медведевич)
1
Около 44 килограммов.
2
Другое название для мечети или места для общей молитвы верующих.
3
Михраб — ниша в стене мечети, указывающая направление молитвы (верующий во время молитвы должен стоять лицом к Каабе).
4
Катиб — чиновник, писец.
5
Барид — почта, ведомство барида — почтовое ведомство. В государствах классического ислама выполняло еще и функции разведки. Таким образом, глава дивана барида — еще и начальник тайной стражи халифата.
6
Альхиб — выложенный камнем водоем, использовавшийся для сбора дождевой воды.
7
Камень бахт — по мусульманским поверьям, приковывает к себе взоры и вызывает веселье.
8
Букв. «собеседник», человек, в обязанности которого входило развлекать халифа учеными беседами и стихами.
9
Саиф — разновидность меча полукруглой формы.
10
Джаханнам — ад.
11
Разновидность джиннов, о которой практически ничего неизвестно.
12
Эти стихи написал аль-Мутамид. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
13
Сиглави — вид лошадей арабской породы, который обычно описывается так: «породные и нарядные лошади со средней конституцией тела, невысоким ростом, более лёгкие и менее резвые в скачках; масть в основном серая».
14
Стихи аль-Мутамида. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
15
Стихи написаны Абд-ар-Рахманом, «Соколом Курайш». Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
16
Эти стихи, а также все процитированные в этой главе бейты, сложил в Кордове Саид ибн аль-Хасан ибн Иса аль-Багдади для правителя аль-Мансура. Цит. по Ибн Бассам. «Сокровищница достоинств жителей Андалусии», в кн. «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
17
Букв. «колчаноносец», титул приближенного хана в джунгарской государственной иерархии.
18
Это знаменитый бейт аль-Хутайи, который, согласно ибн аль-Аббару, написавшему книгу «Моления о прощения», эмир Муджахид отправил правителю аль-Мансуру. Ответом стал не менее знаменитый бейт катиба Абу Амира: «Ругают рабы Низара своих господ благородных. Уж так повелось от века: рабы поносят свободных». Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
19
Цитадель города, включающая в себя несколько городских кварталов.
20
Ополчение.
21
Согласно ибн аль-Аббару, эти слова произнес халиф Харун ар-Рашид над местом, где по его приказу был убит Джафар Бармакид — некогда его ближайший друг и советник.
22
Согласно ибн аль-Аббару, эти стихи произнес Ибрахим ибн аль-Аббас перед лицом халифа аль-Хакама, и тем спас свою жизнь.
23
Около семидесяти пяти метров.
24
Мурид — ученик, послушник в суфийском ордене.
25
Факих — законовед.
26
Эти стихи действительно написал Таабата Шарран. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
27
Эти стихи написал придворный поэт халифов Харуна ар-Рашида и аль-Амина Абу Нувас. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
28
Верхняя одежда типа длинной рубашки с длинными рукавами.
29
Это слегка видоизмененные стихи Исы ибн аль-Фаси. Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
30
Ратль — примерно 500 г.
31
Хукка — примерно 1240 г.
32
Йамур — украшение на крыше минарета.
33
Широкая плоская чаша для жидких блюд.
34
Эти стихи написал ибн Хазм. Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
35
И это тоже написал ибн Хазм.
36
Это подлинные стихи подлинной Валлады, знатной красавицы, блиставшей в арабской Кордове. Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
37
Эти строки принадлежат величайшему поэту древней Аравии — Имруулькайсу. Цит. по «Арабская поэзия Средних веков». Москва, 1975.
38
И это — тоже Имруулькайс.
39
Шурта — полиция.
40
Галийа — вид благовония.
41
Майсир — азартная бедуинская игра на мясо верблюда, в которой игрок, вытащивший из песка стрелу, отмеченную определенным знаком, получал соответствующую часть разделанной туши.
42
Около километра.
43
Загрит (ед. число — загрута) — вибрирующий громкий крик арабских женщин, которым традиционно выражается радость.
44
Обращение мужчины к женщине, имени которой он не знает, что-то вроде «эй, ты».
45
Ибн Хазм, пер. В. Б. Микушевича. Цит. по «Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
46
Аураннский музыкальный струнный инструмент, напоминающий традиционный китайский цинь.
47
Айяры — «бывалые», люди, зарабатывающие на жизнь войной и наемничеством.
48
На аураннском здесь слово, обозначающее существо, профессионально занимающееся истреблением нечисти и ограждением жилищ от посягательств из потустороннего мира.
49
Рабы-охранники и слуги внутренней резиденции, которым не разрешалось ее покидать кроме как для нужд сопровождения халифа.
50
Цепочка благословения, своеобразная родословная суфийского ордена: имена всех шейхов, которые считаются для данного конкретного ордена наставниками.
51
Кутб — согласно суфийским верованиям, «главный святой», начальствующий над аутадами, рядовыми святыми. Считается, что аутады еженощно обходят землю в поисках несовершеств, а кутб, выслушав их доклад, исправляет обнаруженные изъяны.
52
Земельного налога, что-то вроде современного министерства налогов и сборов.
53
Чалма особого покроя, усыпанная драгоценными камнями; высший знак отличия для подданного халифа.
54
Авторство этой касыды действительно принадлежит Исмаилу ибн Аббаду. Цит. по Хилал ас-Саби «Установления и обычаи двора халифов». Москва, 1983.
55
По мнению ас-Салиби, поэта именно так и звали — только он пришел, конечно, не к вымышленному Умару ибн Фарису, а к ад-Даи Алави. Цит. все по тому же изданию ас-Саби.
56
Вакф — указанные в завещании пожертвования в пользу мечетей или бедных верующих.
57
Слово из суфийского лексикона, обозначающее ментальный захват шейхом разума ученика.
58
Слово из суфийского лексикона, обозначающее мысленное сосредоточение ученика на шейхе, позволяющее тому руководить его действиями и «открывать двери сердца ученика», т. е. подчинять его разум и волю.
59
Слово из суфийского лексикона, обозначающее материализацию потенциальных возможностей, в том числе предметов; одно из главных чудес, демонстрирующее силу шейха.
60
Барака — «благословение», слово из суфийского лексикона, обозначающее силу шейха, которую тот в ходе особого ритуала передает своему преемнику-халифа.
61
Факир — слово из суфийского лексикона, буквально «бедняк», обозначает нищенствующего дервиша.
62
Эти стихи написал Тааббата Шарран. Цит. по «Арабская поэзия средних веков». Москва, 1975.
63
Фияль — азартная арабская игра, когда среди нескольких кучек песка предлагается укадать ту, в которой зарыт обломок стрелы.
64
Запрещенная торговля несобранным урожаем свежих фиников в обмен на сухие финики, а также несобранным урожаем винограда в обмен на изюм.
65
Раб, получивший согласие своего господина отпустить его на свободу за определенный выкуп.
66
На самом деле эти стихи написал ибн Хазм. Цит. по «Ожерелье голубки» («Средневековая андалусская проза». Москва, 1985.
67
И это тоже написал ибн Хазм.
68
И это тоже — из «Ожерелья голубки», того же автора.
69
Эти стихи принадлежат Саиду аль-Халиди. Цит. по А. Мец. «Мусульманский ренессанс». Москва, 1996.
70
Все процитированные в главе рубаи написаны, естественно, Омаром Хайямом.
71
Кахтанид, аднанит — названия групп аравийских племен, традиционно находящихся во враждебных отношениях.
72
Эти стихи написал аль-Мутамид. Цит. по «Арабская поэзия средних веков». Москва, 1975.