Стеклянные бабочки (Йорк) - страница 72

Мэри села на кровати.

— Деньги украдены? Все? А рыжебородый? Может, это муж Нэнси?

— Не знаю точно, он ли. Я объездил все закоулки в поисках второго.

Помнится, Нэнси что-то говорила мне, что знает о расписании развоза денег. Значит, она рассказала мужу, и его убили при нападении на станцию. Интересно, где же все-таки была Нэнси этой ночью?

— А почему Джефф остался в стороне? — поинтересовалась она. — Не так давно мы встретились с ним на улице.

— Он куда-то запропастился, а нам некогда было его искать, узнав о преступлении, мы помчались по горячему следу. — Пол развесил на стуле мокрые джинсы и расстегнул рубашку.

— Насколько я понимаю, ваша вылазка оказалась безрезультатной.

— Да. Было очень темно, да и дождь лил как из ведра. Днем, может быть, что-нибудь прояснится, когда снова повезут ящики с деньгами. — Он улегся в постель.

— Это значит, завтра ты опять поедешь с ними?

— Думаю, они обойдутся и без меня. Мне очень хотелось помочь им раскрыть это дело, но видишь, ничего не получилось. Помнится, в истории описано три нераскрытых преступления, связанных с кражей денег. Наверное, это одно из них. Конечно, с моим резвым конем и пистолетом у меня есть преимущество перед другими... отыскать грабителя и убийцу, но разве мы вправе менять историю?

Мэри погладила его по плечу.

— Ты прав.

Пол ласково провел рукой по ее груди, животу и прижал к себе.

— У каждого из нас свои четкие принципы и собственное представление о ценностях жизни, которые не могут измениться в веках. Но история не игрушка, которой можно забавляться.

— Нам нельзя здесь оставаться надолго, как бы мы чего не натворили. — Она закрыла глаза, блаженствуя от его чувственных прикосновений.

— Черт возьми, Мэри, — мягко сказал он. — Я даже не могу передать тебе свои ощущения. Мне никогда не представлялась возможность увидеть изнанку, темную сторону жизни. И это необычайно интересно. Но, любимая, меня очень смущает твоя работа в «Тенетах любви».

Она открыла глаза.

— А меня приводит в ужас, что ты вращаешься в кругу головорезов и уже ничем не отличаешься от них.

Он подскочил.

— Я — мужчина, который может постоять за себя и других. И рад этому.

— С ума сойти, Пол! Кто бы мог подумать, что тебя настолько увлечет такая жизнь!

— А почему бы и нет? Это прекрасный эксперимент. Мы же договаривались с тобой... — Пол укоризненно замолчал.

— Вот-вот, — подтвердила Мэри. — Мы договорились, а ты все время нарушаешь наше соглашение, пытаясь вытащить меня из театра.

— Это же можно сказать и о тебе.

Мэри рассердилась.

— Может, и так, потому что вокруг тебя растет число отчаянных голов, готовых ради славы пристрелить тебя.