Брак по-королевски (Картленд) - страница 74

Один из конюхов поспешил к ним, стараясь не выказать удивления при виде его светлости, управляющего видавшей виды двуколкой.

Майкл помог Беттине сойти.

— Ну вот мы и приехали, — сказал он. — Прямо в логово льва. Держите мою руку, и мы вместе встретим все превратности судьбы.

Ее рука скользнула в его ладонь, и они поспешили вверх по лестнице. Майкл окликнул дворецкого, который шел по коридору.

— Проводите мисс Ньютон в библиотеку и принесите лимонад, пока я схожу наверх, — распорядился он.

Брукс, оставив Беттину в библиотеке, отправился за напитком. На столе стояло небольшое зеркало в позолоченной раме. Девушка посмотрела в него и убедилась, что с ее нарядом все в порядке.

Неожиданно Брукс вернулся и сообщил:

— Некий джентльмен прибыл из Лондона к его светлости.

Беттина быстро повернулась, возблагодарив Бога, что Брукс не обратился к ней как к мисс Ньютон — это было бы катастрофой.

В комнату вошел мужчина средних лет, довольно симпатичный, но полный сознания собственной важности.

Беттина глубоко вдохнула, прикидывая, сможет ли она справиться с ним в одиночку. К счастью, в комнату быстро вошел Майкл.

— Я услышал, что кто-то приехал, — произнес он, — но не ожидал увидеть вас, лорд Стейси. — Он протянул гостю руку, и тот, отвечая на рукопожатие, важно ответил:

— Я прибыл к вам по приказу Ее величества. Думаю, будет лучше, если мы поговорим наедине.

Повисла короткая пауза, затем Майкл произнес:

— Я счастлив, что Ее величество вспомнила обо мне. Но, думаю, сначала мне следует представить вас моей жене, — говоря, он повернулся к Беттине и протянул руку.

Она улыбнулась ему, подошла и непринужденно произнесла:

— Я жажду узнать, по какому поводу королева послала вас поговорить с моим мужем.

Какое-то мгновение лорд Стейси не мог произнести ни слова. Потом переспросил, глядя на Майкла:

— Вы сказали, что эта леди — ваша жена?

—Да, мы обвенчались очень тихо, поскольку заняты восстановлением замка, — ответил Майкл. — На организацию пышной свадьбы ушло бы слишком много времени.

Снова тишина. Майкл и Беттина почувствовали, что гостю трудно определиться, как отнестись к этой новости. Наконец он с трудом выдавил:

—Я понятия не имел, что вы женаты, Дейнсбери.

— Мы держали это в секрете из-за того, что в семье жены траур, — ответил Майкл.

— Королева будет крайне удивлена, услышав эту новость, — заметил лорд Стейси спустя какое-то время. — Она наверняка захочет, чтобы я рассказал ей все детали: когда, где прошла церемония, кто был свидетелем и так далее.

Тишина.

— Свидетели? — переспросил Майкл.

— Конечно. Даже на скромной церемонии бракосочетания требуется свидетель, иначе невозможно доказать, что церемония вообще состоялась.