Спектакль для босса (Маккензи) - страница 19

— Ты занималась любовью с мужчиной, за которого выходишь замуж, — поправил ее Джош. Пальцем он приподнял ей подбородок и заставил посмотреть ему в глаза. — Именно так все и думают, Эллен! Запомнила? Ради этого мы и стараемся. А твоему мистеру Тарентону скажи...

— Что же?

— В другой раз, дорогая, — прошептал Джош, при этом его губы находились у самого ее рта, а пальцы — под подбородком, — скажи ему, что слова на открытке — это послание любви, предназначенное исключительно для твоих глаз, а не на потребу публики.

— Ты считаешь, мне следует сделать замечание мистеру Тарентону? Думаешь, это поможет? — (Джош почувствовал, как под бархатистой кожей напряглись мышцы, когда Эллен с трудом сглотнула.)

— Я думаю, — продолжал Джош, стараясь не поддаваться чувствам, — что любой начальник, который полагает, что может указывать своим подчиненным, как им жить, не очень-то сам считается с общепринятыми правилами. Я написал эту открытку именно потому, что был совершенно уверен: он ее прочтет. А я хотел дать ему понять, как у нас с тобой идут дела. Но, на будущее, — Джош улыбнулся, — ты вполне можешь ему напомнить о существующих нормах поведения. Ты такой ценный сотрудник, и я сомневаюсь, что он уволит тебя, если ты попытаешься не выставлять напоказ свою личную жизнь. Подумай об этом. За ленчем, на который я тебя приглашаю. Окажешь мне честь? Нам нужно поговорить.

Эллен улыбнулась в ответ.

— Конечно. И спасибо, что не держишь меня за совершеннейшую дурочку. — Она встала, но вдруг повернулась к столу и вытащила что-то из ящика. — Чуть не забыла — это тебе.

Она немного разрумянилась и с выжидательной улыбкой смотрела на него, протягивая пакетик с домашним печеньем.

— Я вспомнила, что ты раньше был большим любителем шоколадного печенья с орехами. Я тебя угощаю. Конечно, оно не такое вкусное, как то, что мы с Пенни покупали тогда в булочной, — объясняла Эллен, пока они выходили из офиса. — Простой знак внимания — ты ведь должен извлечь из этой истории кое-что еще помимо азарта волнующей схватки, — добавила она.

Впервые за долгое время Джош потерял дар речи. Она испекла для него печенье! Но когда? Поздно ночью или рано утром — другого времени у нее не было. У него вдруг сжалось горло. Он и раньше получал подарки от женщин. И много. Женщины делали ему экстравагантные подношения, разыгрывая при этом обольщающие сцены, но они всегда ждали от него того, чего он не мог им дать. Но с этой женщиной дело обстояло по-другому: она уже имела все, что он мог предложить и что она хотела получить. И все же она вспомнила кое-что такое, о чем он сам забыл, — его привычку опорожнять содержимое банки с печеньем. Это сплошная глупость и безумие, но Эллен снова застала его врасплох. Конечно, она и сама чувствовала себя неловко и к тому же была признательна ему, а он этого вовсе не хотел. Он хотел... черт, то, что он хотел, не имело отношения к делу, потому что его тянуло прикоснуться к ней. Медленно. Много раз. Ритмичными движениями. И чтобы ему не мешала одежда, скрывавшая их нагие тела. Это чувство охватило его вчера, когда он вошел в контору и посмотрел ей в глаза. Но он уже запретил себе об этом думать. Он ведь взрослый мужчина, а не мальчишка и сможет подавить свое влечение.