Временная связь (Росмэн) - страница 29

Макс равнодушно взглянул на нее, помог сесть в машину, и, пока они не выехали на дорогу, никто не нарушал молчания. Потом Макс заговорил:

— У тебя новая прическа.

— Я часто так причесываюсь вечером,— сказала она, раздражаясь безразличием его тона и злясь на себя, что так трудилась над прической.— А куда мы едем?

— В Гладстоунз,— ответил Макс.

Ее сердце оборвалось. Эбби никогда не слышала про это место и подумала, что надо было одеться понаряднее, а не в простое итальянское шелковое платье. И она еще сильнее разозлилась на себя, что из-за этого у нее пропала уверенность. К тому же и Макс сегодня в дурном настроении.

— Хорошо, если бы обед не затянулся,— После долгого молчания, уже ставшего похожим на враждебность, сказал Макс.— Мне завтра утром на самолет.

— Да,— согласилась Эбби,— и у меня с утра работа, а в выходные назначена встреча.— То было неправдой, но, подумав о предстоящем вечере в обществе Макса, пребывающего в дурном расположении духа, Эбби почувствовала себя неуютно.

— Сегодняшний вечер был единственно свободным на этой неделе. А сэр Джек снова уезжает после выходных, и выбора не было. Но ты отнесись к этому как к служебной необходимости. Морисоны просто хотели выразить нам свою признательность за Ричмонд.

— Если дело только в этом,— ответила Эбби, понимая, так оно и есть,— вряд ли именно меня им следует поить и кормить. Это же работа Питера.

— Бедняжка Питер! Я уверен, он никогда не простит нам, что мы собирали урожай с поля его таланта. О, прекрасно! Можно припарковаться прямо у дверей,— сказал Макс, поворачивая на стоянку.

Морисоны сидели в баре ресторана. Аманда первой увидела их, когда они раздевались, и, вскочив со стула, с радостным возгласом кинулась к Максу, схватила его за руку и потащила к ожидавшему мужу.

Эбби сняла пальто и взмолилась про себя, чтобы сэр Джек Морисон не оказался ревнивым и этот вечер не оказался бы совсем кошмарным.

Сэр Джек, симпатичный мужчина, с улыбкой ждал, когда гости подойдут к нему. Он был из тех, кто на фотографиях получается хуже, чем в жизни. Высокий — не меньше шести футов, стройный, привлекательный, несмотря на седину, ему ни за что нельзя было дать его шестидесяти лет. Но особенно удивило Эбби то, что он абсолютно спокойно, даже чересчур спокойно относился к экспансивности жены по отношению к другому мужчине.

— Ну, Джек, разве он не такой шикарный, как я говорила? — Аманда держала Макса за руку, а второй рукой потянулась к мужу.

— Да, он великолепен. Я всегда доверяю твоему вкусу,— пробормотал Джек Морисон, подмигнув.— Но я сомневаюсь, что молодой Брэдли остался бы доволен, если бы я согласился на такое определение, как «шикарный». Кроме того, я считаю, это слово больше подошло бы юной леди, с которой он приехал.— И так же игриво подмигивая, он протянул руку Эбби.— Несколько я понимаю, вы — Эбби.