- Расслабься, Грейс, садись. - Он встал и галантно отодвинул стул для Грейс, приглашая ее сесть рядом.
Ральф был слишком измотан и голоден, чтобы решать такие проблемы сейчас. Он с жадностью набросился на бекон с яичницей. Немного утолив аппетит и почувствовав новый прилив сил, он снова вспомнил о Дороти, о минутах безумной страсти прошлой ночью. Он говорил себе, что не виноват, что просто потерял голову, соскучившись по красивым женщинам, но в то же время совесть подсказывала, что это не могло послужить оправданием его необдуманного поступка. По крайней мере, сейчас он знал, что ему надо делать.
Посмотрев в усталые глаза Грейс, своего старого, доброго друга, он сказал:
- Я сам займусь этим. - Он отодвинул пустую тарелку и снова взглянул на экономку, собираясь ошарашить ее новым известием: своим решением по поводу Дороти. - Мне надо кое-что обсудить с тобой.
Через полчаса он был в кабинете Генри, начиная внедрять первую часть своего плана. Группа профессиональных уборщиков уже была вызвана им из ближайшего городка. Они приедут к обеду. Теперь осталось только предупредить Дороти о произошедших изменениях. Он быстро взбежал по ступенькам на второй этаж, где должны были работать девушки. Чем ближе он подходил к комнате Генри, тем тверже становился его шаг. Раздался раскатистый смех Сьюзен. Ральф остановился.
Дверь была приоткрыта, и он мог слышать, о чем разговаривали Дороти и Сьюзен.
- Коттедж бывшего садовника? - Это был голос Сьюзен. - Конечно, я знаю. Его здесь все знают. Он находится в поместье. А почему ты спрашиваешь? Там жил кто-то, кого ты знаешь?
- Нет, не совсем, - послышался робкий голос.
Ральф вздрогнул. Дороти.
- Кое-кто, узнав, что я собираюсь здесь работать, упомянул этот коттедж. Сказал, что он как с картинки. Вот я и хочу на него посмотреть.
- Поверни направо в конце дороги. Увидишь клумбы. От них ведет узкая тропинка. Иди по ней и через минуту сверни налево. Если тебе нравятся старые домики с соломенными крышами и всякие там цветочки, то получишь удовольствие. Что касается меня, я собираюсь взглянуть на библиотеку недалеко от поместья. Говорят, это зрелище. Может, даже зайду внутрь, возьму какую-нибудь книжку.
Ральф усмехнулся. Да, действительно, тихая деревенская жизнь не для Сьюзен. Он вошел в дверь. Сьюзен развалилась на кровати Генри Маккларти и рассматривала свои обкусанные ногти. Увидев Ральфа, она встала и уставилась на него во все глаза. Но он смотрел только на Дороти.
Она стояла спиной к нему и усиленно терла тряпкой дверцу полированного шкафа. Яркий солнечный свет падал на ее маленькую головку, демонстрируя богатство и блеск густых каштановых волос. В отличие от своей ленивой напарницы, она всю душу вкладывала в то, что делала, стараясь отработать каждый цент своего скудного жалованья.