Любовный маскарад (Филдинг) - страница 28

Идиотка! — подумала Мелани. Вздумала изображать из себя принцессу, а она-то в его глазах… даже не служанка, а вообще какая-то девчонка с улицы, поэтому он и позволяет себе издеваться над ней. Но его глаза как-то странно блестят, взгляд притягательный и опасный, возможно он догадался, о чем она думает и что скрывается за ее чисто внешней вежливостью, и хочет сорвать с нее маску?

Но нет. Как будто нарочно доказывая обратное, Джек сказал довольно сухим тоном:

— Хорошо, что вы остались тут и помогли убраться Тому. Мне как никому известно, что творится обычно в доме после его вечеринок, так что признаю: вы навели идеальный порядок. Думаю, он догадается отблагодарить вас большой коробкой конфет.

Мелани только удивленно подняла брови, ей с трудом удалось сохранить невозмутимый вид.

— Боюсь, уборка обойдется ему дороже, — сказала она.

— Как это?

— Вашему брату придется оплатить по счету фирме «Трудолюбивые пчелки» за… — она взглянула на часы, — четыре часа моей работы, плюс дополнительная плата за срочный вызов.

— За что?

— Джек, нужно было убрать побыстрее, — вставил Том. — И согласись: такая классная уборка стоит этих денег! Правда?

Джек Вульф ничего ему не ответил, но обалдело смотрел на Мелани.

— Так вы из агентства по уборке квартир? ― спросил он, и было непонятно, как он отнесся к этой новости. — По тому, как вы тут развлекались, я подумал, что вы остались после вчерашней вечеринки.

Он злится, точно злится, что ошибся!

— Никто меня не оставлял, мистер Вульф, — заявила Мелани. — Что ж, хоть и приятно поболтать с вами, я вынуждена уйти. Дел полно, знаете ли. Так что будьте любезны пропустить меня!

Джек уже было посторонился, но вдруг вспомнил:

— А мои джинсы?

Ах, скажите на милость! Дорожит старыми потертыми джинсами!

— Вы хотите, чтобы я сняла их прямо сейчас и отправилась домой в нижнем белье, мистер Вульф? — немного ехидно спросила Мелани. — Похоже, он именно так собирается решить этот вопрос. — Извините, — поспешила сказать Мелани, — но так как моя одежда еще мокрая, то, боюсь, вам придется подождать. Можете ли вы поверить на слово, что я верну их, предварительно постирав конечно?

— И мою футболку. Пусть ваше агентство пришлет счет брату и за стирку тоже.

Джек Вульф начал раздражать ее своей мелочностью, надо бы его проучить. Она с презрением глянула на его футболку и поморщилась.

— Стоит ли ради этого тратиться на порошок? — спросила она язвительно. — Ее пора пустить на тряпки.

— Да, футболка старенькая, — согласился Джек. — Но я дорожу ею. Думаю, вам придется поискать себе другие тряпки, — произнес он, но не двинулся с места!