Только ты (Харри) - страница 43

— Да, мистер Блейк сказал, что хочет сохранить в доме все так, как было в прежние времена, мисс Уодсворд.

Боже мой, подумала Стефания, он даже раздобыл где-то старый персидский ковер, лежавший раньше в большой гостиной. На нем по-прежнему сохранились небольшие пятна, которые ничем невозможно было вывести.

Она открыла ящик письменного стола — там лежали шахматы старого Льюиса из слоновой кости. Как много раз она видела его и своего отца сидящими в глубоком раздумье за шахматной доской! На этой же доске она училась расставлять величественные фигуры.

Все ясно: причина не только в доме, подумала она, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Гарри хочет иметь все наследство Армандо целиком, не пропуская ни малейшей детали. И меня он включил в реестр наследства.

Все эти годы он, должно быть, терпеливо ждал. Стефания вздернула подбородок и уставилась в никуда. Безжалостный тип! — подумала она. Абсолютно безжалостный. И скоро, очень скоро он приедет сюда. За мной.

Глава шестая

— Нет, Стеффи, ты не должна этого делать! сказала Анжела.

Стефания застегнула свой чемодан. Это происходило в полдень того дня, когда мебель была завезена и установлена в Корнуэлл-Хаусе, и у нее появилась возможность съездить к себе домой за одеждой. До последней минуты она откладывала эту операцию. Как, приговоренный к казни, до последнего момента надеющийся на помилование, печально подумала она, но внешне спокойно сказала:

— Я должна. Это такая же работа, как любая другая. — Она помолчала. — Слушай, когда я отправлялась в Корнуэлл-Хаус в прошлый раз, ты не была такой возбужденной.

— Тогда все было по-другому, — угрюмо откликнулась Анжела. — И мы обе хорошо это понимаем.

— Ну ладно, не смотри такой букой! — Стефания стащила чемодан с кровати. — Я вернусь очень скоро. Это необходимо для нашей дальнейшей работы. Кроме того, мне очень хочется увидеть щенка Малыша.

— Стеффи, — сказала Анжела, — я все же надеюсь, что ты решилась на это не ради щенка для моего сына.

— Брось, это всего лишь работа, к тому же временная. Не бери в голову, — решительно ответила Стефания.

Попрощавшись с подругой, она отнесла свой чемодан в джип. Вещей было немного, ведь ее гардероб в основном состоял из одежды дешевого стиля и совсем не подходил для подруги преуспевающего бизнесмена. Даже если он взял ее напрокат, с горькой иронией подумала она. Ни вечернего платья от знаменитого модельера, ни соответствующего нижнего белья. Быть может, Гарри собирается купить мне все эти вещи? — мелькнула у нее горькая мысль.

Интересно, а что думает миссис Стюарт по поводу моего пребывания в доме? — размышляла Стефания по дороге. Похоже, для домоправительницы нет ничего шокирующего в том, что мистер Блейк берет меня в наложницы. Тем не менее, буду и впредь разыгрывать из себя наемного работника, приглашенного заниматься реконструкцией поместья.