Порт-Артур — Порт в Китае, русская военная база. Место гибели броненосца «Петропавловск», адмирала Макарова, художника Верещагина и прочих корабельных служителей на мине японского производства.
Потемкин — Броненосец, князь Таврический, Грыцько Нечеса, Херсон.
Промысел под Западной Сахарой — ЦВА, Центрально-Восточная Атлантика.
ПТС — Приемо-транспортное судно.
Александр Сергеевич — 1. Пушкин. 2. Матвиенко, капитан первого ранга, начальник строевого отдела «централки», начальник водной станции «тюльки», чемпион ВМФ по гребле 1954 г.
Реверс — Механический критерий определения мастерства штурманов.
Ревизор — Комедия Н. В. Гоголя, также — второй помощник капитана.
Регистр Союза ССР — Конкурент Ллойда, не догадавший вовремя ввести моды на фуражки.
Рейд — Не путать с кавалерийским. Там где кавалерия скачет, пароходы отстаиваются.
Рейдовый катер — Например «Аскания», капитан Сузанна.
ром — Самогон из сахарного тростника, любим моряками за обилие глюкозы.
Рыбная мореходка, «тюлька» — См. «централка», танцклетка, нос по боксерскому фасону. Ладно, дело прошлое.
рында — ВОХР царей московских с топориком, давший неправильное название судовому колоколу.
С вечера солнце было хорошее — Дмитрий Лухманов, Чиф Ленинградского морского техникума:
Если солнце красно с вечера
Моряку бояться нечего
Саковал — Злые корректоры пытались исправить на «сачковал». Между тем, этимология слова восходит еще к парусникам см. «Товарищ», «Крузентштерн», «Седов».
Сарыч — Мыс в Крыму.
Сахара — Пустыня, над которой летал на почтовом самолете Антуан де Сент-Экзюпери.
Седовка — Училище им. Г. Я. Седова, порт Ростов.
Сигнал «барракуда» — Атакован тремя пятерками (не шоколад).
Сильвер, Джон — Одноногий судовой повар, пират. Автор фразы «Лучше быть одноногим, чем быть одиноким, когда скучно и грустно, и некому руку пожать» Женат.
Сити оф… Ялта — Серия укороченных «омских» под греческим флагом.
скоропорт — Бананы со вкусом яблок, арбузы в форме дыни. Но лучше всего — французские яблоки с голубым китом.
слип — Отличительная черта траулера-кормовика, начинается на промпалубе спускается в океан между «карманами».
смычка — В тексте — смычка якорь-цепи, 25 метров.
Сокотра, меляка, камушки — Остров, Индийский океан, Южный Йемен. См. также лишение диплома, матрос, возмещение убытков от спасательной операции, безденежье. На вопрос Горина: «Есть ли у Вас такая женщина? (барон Мюнхгаузен)» — отвечал: «Есть». Стр. 43, Чиф.
Срочная 23 пункта — Количество пунктов, видимо, соответствует количеству судов черноморского поискового флота (только разведки, не считая СЭКБП) одновременно находившихся в океане на 13/10