Вот так встреча! (Шилдз) - страница 20

Принцесса Джозефина Франкер почувствует, как живет простой народ. И Бак был уверен, что эта жизнь ей не придется по нраву. Во всяком случае, со своей стороны он сделает все, чтобы так оно и было.

Бак забросил серьги в бардачок машины. Он сохранит их как сувенир.


Джози почувствовала неожиданно наступившую в магазине тишину и увидела, как две продавщицы устремили свои взгляды сквозь витрины на улицу. Она улыбнулась, поняв, кто привлек их внимание. Обе смотрели на Бака, стоявшего на противоположной стороне улицы в ожидании, пока загорится зеленый свет.

Стройный, высокий, широкоплечий… Как он выделялся среди прохожих! Его походка отличалась легкостью и грациозностью, что было довольно странным для такого крупного мужчины. Казалось, он повсюду чувствует себя как дома — на ранчо, на званом вечере…

На троне.

Нет, только не это.

Джози вновь стала рассматривать платья.

Ей не следует об этом думать. Иначе она сойдет с ума.

Да, Бак ей нравился. Когда он целовал ее, она не чуяла под собой ног. Но он всего лишь приятный, и только. Вероятно, с любым мужчиной, который помог бы ей избежать брака с Пике, она чувствовала бы себя так же.

Свобода вскружила ей голову. Вот и все. Она не может позволить себе влюбиться в бедного ковбоя. Ей следует забыть и вкус его губ, и прикосновение его теплых рук.

Было бы лучше, если бы она забрала у Бака деньги за серьги и распрощалась с ним. Если его не будет рядом, она, вероятно, и не вспомнит о нем.

Но разве это возможно — уйти от него сейчас? Нет. Они должны исполнить супружеский долг и окончательно скрепить свой брак.

— Нашла что-нибудь? — спросил Бак, войдя через минуту в магазин.

— Нет. — Джози пожала плечами.

— Оно и к лучшему. Должен сказать, что тебе не понадобится нарядное платье. Званый вечер отменяется. У меня есть новости: хорошая и плохая.

Она замерла. Новости? Неужели обнаружено ее исчезновение и об этом раструбили все газеты?

— Говори, какие именно.

— Плохая новость: твои «бриллиантовые» серьги — подделка. В скупке мне давали за них десять долларов.

— Десять долларов! — вскрикнула Джози так, что продавщицы удивленно посмотрели в ее сторону. Прикрыв лицо шляпой, она заговорила тише: — Эти серьги стоят дороже. Гораздо дороже.

— Да, ты права. И у меня для тебя есть вторая, хорошая новость. Я отнес серьги к ювелиру, и он дал мне за них пятьдесят долларов.

Бак достал из кармана деньги и гордо вручил их Джози, всем своим видом подчеркивая, что оказывает ей огромную услугу.

Она растерянно посмотрела на жалкие купюры. Ведь ей казалось, что на деньги, вырученные от продажи серег, можно будет прожить довольно долго — до тех пор, пока она не возвратится в Монклер. Что же теперь делать? Правда, у нее осталось кое-что еще: ожерелье, подаренное Мелиссой. Его тоже можно продать. Но не окажется ли и оно подделкой? Ведь Мелисса подарила ожерелье вместе с серьгами.