— О! да я видал это… да положительно… да, да только название не то было, позвольте сейчас вспомню его.
— Показать двери этому болтуну! — кричит Фромон.
— Молчите, господа, а то вас выведут, — повторяет господин Серполе, смотря на раек.
Но вот появляется Монтезума, с необыкновенною легкостью взбегает на гору, изображенную вдали сцены, а оттуда направляется к публике, выкидывая на воздух разные па из балета.
Господин Серполе, ударяя себе по коленам, кричит:
— Это «Дезертир»… это «Дезертир»!..
— Да, замолчите ж, господин Серполе! — говорят многие.
— О, я теперь уверен, что это «Дезертир».
— Позвольте ж нам слушать пьесу, мы сами содержание ее узнаем и увидим, кто будет дезертировать.
— Вы мне напоминаете, это старая опера, известная под названием «Дезертира», а не «Расстрелянный любовник», ее непременно приостановят!
— Вас самих надо приостановить, если не замолчите, — кричит Фромон, вставая с места и угрожая рукой господину Серполе.
Монтезума, несмотря на шум в театре и беспорядок, продолжает играть свою роль. Делает множество пируэтов и прыжков и нечаянно толкает жандармов, явившихся для задержания дезертира, которые под сильным ударом падают и вместе с Монтезумом катятся по сцене.
Занавес опускается, публика аплодирует весьма сильно этому оригинальному зрелищу.
В антракте господин Серполе не перестает кри-чнть:
— Это нам играют «Дезертира!»
— Ну и что ж из этого, — говорит ему Фромон, — если это и «Дезертир». Все равно, лишь бы занимательная пьеса.
— Зачем они изменяют название? Мне это не правится, я не хочу, чтобы меня надували.
— Очень часто в провинции изменяют название пьес.
— Не следует позволять, я не желаю смотреть и слушать устарелые пьесы.
— Потому-то актеры и изменяют названия.
Во время этих прений в публике, за кулисами происходят еще более оживленные сцены: Монтезума бросается бить жандармов, бывших причиною его падения на сцене; Альбертина прогуливается в гусарских панталонах, разорвавшихся сзади, чего не может закрыть коротенькая гусарская курточка, зашить же эту дыру некому, — все заняты.
— Какой сбор? — спрашивает Кюшо, подбегая к Дюрозо, одетому для роли следующей пьесы.
— Я еще не знаю… Но публики много, верно сбор порядочный.
— Кто мне зашьет панталоны? Не могу ж я перед публикой так показаться.
— Не поворачивайся к ней задом.
— Это очень мило быть так связанною. О, если бы мамаша в состоянии была зашить, но об этом, кажется, нечего и думать.
— Как хорошо нам суфлирует госпожа Гратанбуль… все то повторяет, что мы уже произнесли… это ужасная вещь!
— Барабанщики храпят невыносимо… нечего сказать, хороший эффект.