Однако публика, долго ожидавшая, начинает выказывать нетерпение.
— Мадам, готовы ли, наконец? — кричит Пуссемар, оставивший оркестр для роли режиссера.
— У меня нет чепчика, — говорит Элодия.
— Играй без него, будешь казаться моложе.
— А где наша суфлерша?
— Ее снесли в ее будку. Она начинает приходить в сознание. Представление начинается, я сейчас позвоню, чтобы подняли занавес…
— Мне не лезут эти панталоны.
— Успеешь еще их напялить, ты выходишь только в конце пьесы.
Позвонив, Пуссемар бежит в оркестр, хватает скрипку и говорит барабанщикам:
— Внимание, господа.
Увертюра из «Дезертира» сыграна. Публика удивляется, слыша постоянно барабанный бой. В партере сидит господин маленького роста, с огромной головою, вид его напоминает питомца зоологического сада. Этот маленький господин постоянно вертится, нагибается, то вперед, то назад, то направо, то налево, забыв, как видно, что он не один здесь сидит. Громко выражает свое мнение, а окружающие его слушают, как оракула. Он неоднократно восклицает:
— Сейчас видно, что это военная пьеса, не надо и афишки, и без нее можно угадать. Теперь сочинители вводят в музыку страшный шум и треск. В Париже употребляют пушки в оркестр, и тут будет пальба.
— А, господин Серполе, вы шутите, — говорит с изумлением одна дама с диадемой и множеством цветов на голове.
— Нет, госпожа Лятандри, я не шучу. С тех пор как Россини в свои сочинения для оркестра имел много медных инструментов, другие щеголяют один перед другим изобретением новых сильных звуков. Но тсс… начинается. Мне любопытно видеть «Расстрелянного любовника». Должно быть, новая опера, я ее еще не знаю… В Марселе, где я долго жил… я бывал два раза в неделю в театре…
Фромон высовывается из ложи и кричит:
— Молчите же! Какой-то болтун в партере нсем мешает.
Господин Серполе не принимает этого на свой счет, он поворачивается к сидящим позади, повторяя:
— Молчите, болтуны, слушайте пьесу.
Первое действие проходит довольно успешно.
Актеры знают свои роли недурно. Барабанщики, впрочем, еще спят, и третий только что последовал их примеру, но зато четвертый барабанщик заглушает пение Зинзинеты. Слов не слышно, но зато видны ее грациозные прыжки, которыми она сопровождает пение.
— Ей! Вы, барабаны, не бейте так громко! — кричит господин, занимающий одно из последних мест театра.
— Выгнать раек из театра! — восклицает Фромон, сделавшийся защитником актеров.
— Тут понятия не имеют о военной музыке, — говорит госпожа Лятандри, поправляя себе диадему на голове.
Маленький господин начинает припоминать и замечает что-то знакомое в этой пьесе. Восклицания свои он продолжает делать вслух.