Золотые дни (Деверо) - страница 110

— Я думала, ты уехал в Виргинию. Я думала, что я никогда, никогда больше не увижу тебя. С тех пор как я видела тебя в последний раз, прошли месяцы, и я…

— Тсс, детка, — сказал он, поглаживая ее по голове. — Прошло всего шесть недель. Тебе так плохо живется, что недели кажутся месяцами?

— Да, — ответила она. — То есть нет, все не так уж плохо, но я привыкла каждый день видеть тебя.

Она изо всех сил сжимала его в объятиях, но он так и не обнял ее. Одной рукой он опирался на локоть, другой гладил ее по голове.

Она повернула голову, чтобы взглянуть на него. Он не брился уже несколько дней, и в его глазах была тревога.

— Что случилось?

— Ничего, — сказал он и подвинулся, чтобы пересесть. — Я пришел посмотреть, как у тебя дела. Как эта женщина с тобой обращается?

— Харриет?

— Да, кажется, так ее зовут. Старая дева.

— Не называй ее так! Она хорошая. Она очень добра ко мне.

— Так, значит, она тебе нравится?

— Очень.

Когда Эдилин протянула к нему руки, он как-то странно посмотрел на них и жадно схватил. Он был сам не свой, и для того, чтобы это разглядеть, много света не требовалось.

— Что-то не так. Почему ты здесь? Почему не в Виргинии?

— Мне тут нравится, вот и все, — сказал он, все еще держа ее за руки. — Я почти забыл, что на свете есть такие маленькие и нежные руки.

На нем была рубашка Джеймса, но камзола не было. Эдилин видела, что Ангус не такой, как раньше.

— Я хочу знать, что случилось.

— Ничего, — громко сказал он, затем взглянул на дверь. — Где она?

— Не переживай. Харриет спит как убитая. Она не услышала бы нас, даже если бы мы начали заниматься любовью.

Ангус уронил ее руки.

— Ты говоришь это так, словно понимаешь, что это значит.

— У меня было столько предложений этим заняться, что я не могу не знать, что это такое, — поморщилась она.

— И что это значит?

— Чуть ли не каждый мужчина в этой стране хочет на мне жениться! Старые, молодые, коротышки, толстяки, холостяки, вдовцы, все подряд — все пытаются завоевать мою руку и сердце.

Ангус прислонился спиной к кроватному столбику, вытянув ноги вдоль кровати.

— И которого из них выберешь ты?

— Никого, — сказала она, но, увидев, что он улыбается, передумала говорить ему правду. — Да, несколько мужчин меня действительно впечатлили. Довольно элегантные джентльмены.

— Но ты не сказала «да» ни одному из них?

— К чему ты клонишь? Ты что, пришел сюда, чтобы сделать мне предложение?

Он встал и с улыбкой прошелся по комнате.

— Я никуда не уезжал из Бостона, и я все про тебя знаю. Ты произвела настоящий фурор в этом городе. Богатая юная красавица, хозяйка большого дома. Да, ты заставила говорить о себе весь город.