Местное дворянство сразу обратило все свое внимание на его светлость, дав Розамунде время собраться с мыслями и вернуть хоть какие-то крохи самообладания. Она не отрываясь смотрела на герцога, темные волосы которого были заплетены в косичку — по последней моде.
Розамунде был виден только его профиль. Судя по серебристым прядям на висках, лорду Хелстону было уже за тридцать. Его одежда не бросалась в глаза яркими цветами, как у большинства городских джентльменов. Напротив, она почти вся была черная — исключение составляли только белая рубашка и галстук. Судя по всему, он тоже был в трауре.
Герцог натянул длинный лук и остановился возле меловой отметины на траве. Он был большого роста, плечистый и мускулистый. Во всем его облике ощущалась какая-то первобытная, животная сила. Прищурившись — полуденное солнце слепило глаза, — он отбросил шляпу, неторопливо прицелился, но не успел спустить тетиву, как женский голос за его спиной с придыханием проговорил:
— Разве вы не знали? Это же печально известный лорд Огонь-и-Лед.
Этого оказалось достаточно, чтобы отвлечь стрелка, и он промахнулся. Стрела попала в мишень на расстоянии ладони от центра. Лорд тихо выругался и устремил мрачный взор на Розамунду. Неужели он решил, что это сказала она? Судя по всему, да. Кровь застучала в ушах. Розамунда застыла, словно приросла к месту.
Неудачливый стрелок сморщил нос, в прошлом явно не избежавший столкновения с чьим-то кулаком. Его загорелое обветренное лицо со сверкающими темными глазами отчетливо выделялось на фоне остальных гостей, бледных голубоглазых англичан. Герцог не был похож ни на отца, ни на брата Генри, разве что крупная фигура выдавала их родство. Он как две капли воды был похож на престарелую герцогиню.
Тогда почему у Розамунды возникло отчетливое желание бежать сломя голову? Правда, она не вполне понимала, куда именно ей так хочется бежать: от него или к нему.
Девушка почувствовала, что у нее дрожат руки, и стиснула кулаки. Его светлость слишком долго и пристально смотрел на нее. Возникшее напряжение казалось невыносимым.
Шум голосов стих. Гости замолчали, заметив, как он с любопытством, граничившим с невежливостью, рассматривает Розамунду. Герцог передал свой лук одной из дам и в несколько шагов преодолел расстояние, отделявшее его от бабушки.
— Ах, еще одна или даже две, — сказал он, заметив Сильвию, — из числа наших падших голубок. Понимаю.
— Люк, — громким шепотом воскликнула старая дама, — твоя метафора так же неточна, как стрела!
Его светлость проигнорировал ее слова.