Герцог намеревался всего лишь запечатлеть невинный поцелуй на лбу Розамунды, чтобы та смогла преодолеть страх, и сам же оказался захваченным врасплох вихрем эмоций и яростным желанием. Эта странная женщина очаровала его, лишила разума. Люку оставалось только надеяться, что она понимает; в какую игру играет, потому что он не только забыл все правила, но и вообще, похоже, лишился рассудка.
— Мы подождем. — Его светлость взглянул на чопорное траурное платье Розамунды. Оно, как и раньше, было ужасным. Пяти минут вам хватит?
Розамунда молча кивнула.
Ата выплыла из комнаты. Внук последовал за ней и плотно закрыл дверь.
— Люк, зачем ты перевел ее в другие апартаменты?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. Бабушка возмущенно фыркнула.
— Экономка что-то говорила о хозяйственных работах на третьем этаже, — сообщил он. — Или о мышах…
Бабушка энергично помахала перед носом Люка морщинистым пальцем.
— Ха-ха-ха! Невозможно провести старую обманщицу. Ты что-то задумал. Миссис Берд знает, что эта комната примыкает к твоим покоям?
— Надеюсь, что нет. Герцогиня засопела.
— Все это в высшей степени неправильно, Люк. Я не потерплю ничего подобного. Фиппс сегодня же поставит засов на дверь между вашими комнатами. И на дверь из коридора тоже. И еще…
— Что еще? — Герцог выпрямился во весь свой могучий рост. Картина получилась впечатляющей.
— И еще ты не должен так откровенно флиртовать с той другой девчонкой. Она слишком много хихикает, когда оказывается рядом с тобой. Это действует на нервы.
Губы Люка скривились. — Да, миледи. Старушка ткнула тростью в ногу внука.
— Не смей вести себя непочтительно по отношению ко мне, молодой человек. Мне не нравится идея…
Герцог скорчил уморительную гримасу.
— Отдай мне это орудие пытки! Зачем тебе трость? Ты же ни разу в жизни не хромала!
— Я ношу ее, чтобы держать джентльменов на нужном расстоянии от леди из моего клуба. Разве тебе неизвестно, что миссис Берд недавно потеряла мужа?
— Потеряла? Ты, наверное, имела в виду, что она освободилась.
— Люк, — снова начала бабушка.
— Этой вдовушке пора узнать, что в жизни существуют не только неприятности, но и удовольствия.
— Но это все равно ни к чему не приведет, только ее сердце будет в очередной раз разбито. Поверь, я слишком хорошо тебя знаю. — Ата убрала трость и напустила на себя безразличный вид. — Кстати, насколько я поняла, из города прибыл твой мистер Браун.
— Он не мой мистер Браун.
— Но уж точно не мой, — пробормотала Ата.
— Разве? — пряча улыбку, полюбопытствовал Люк. Ата скривилась.
— Даже идея о том, что…
— Может быть, хватит? — тоскливо спросил Люк. — Если уж я не могу сбежать отсюда, мой поверенный должен находиться рядом. — Он пожал плечами. — Я велел Фиппсу поселить его в комнате миссис Берд. Я хотел сказать, в ее прежней комнате. Не может же Браун жить через стенку со мной. Я не имел бы ни минуты покоя!