Скандальная репутация (Нэш) - страница 47

Розамунда взглянула на герцога снизу вверх.

— Я поеду, но только в экипаже вместе с сестрой.

— Нет, все места в экипажах уже давно распределены. И кроме того, — ох, лучше бы она отвела глаза, — ваша сестра сказала, вы любите ездить верхом. Ну или любили в свое время.

— Пожалуй.

— Пожалуй, любили или, пожалуй, поедете?

— Вы задаете очень много вопросов.

— На которые вы предпочитаете не отвечать. Несколько мгновений они смотрели друг на друга молча.

— Я не могу бросить Сильвию одну.

— Вижу, вы очень о ней беспокоитесь.

— Как и вы о бабушке.

Герцогу пришлось сделать над собой усилие, чтобы скрыть улыбку.

— Леди должна уметь защищаться.

— У меня нет такой необходимости. И будь вы джентльменом, вы прекратили бы торговаться со мной по любому поводу. — Она сделала несколько шагов в сторону.

— Но я не перестаю повторять, что вовсе не являюсь джентльменом.

— А я не перестаю надеяться, что вы ошибаетесь. К сожалению, ваша настойчивость доказывает обратное.

Люк засмеялся.

— Обычно люди верят моему слову. — Он сделал шаг к ней. — Ну а теперь я вынужден смутить вас прямым, но, заметьте, вежливым вопросом: не окажете ли вы мне честь составить компанию завтра утром?

Розамунда прищурилась.

— Я согласна, но только потому, что это доставит удовольствие вашей бабушке.

Она вела себя совсем не так, как другие. Как же он обожал «белых ворон»!

Его светлость протянул руку, чтобы коснуться щеки Розамунды. Она с ужасом отпрянула, словно от горящего факела.

Именно этот момент выбрала Теодора Тэнди, чтобы вернуться в столовую. Как обычно, она хихикала.

Все застыли. Первой опомнилась миссис Берд и выбежала из комнаты. Рука Люка повисла в воздухе.

Ата была права относительно этой смешливой дуры. Но, собственно говоря, Ата всегда права, черт бы побрал ее престарелую светлость.

Глава 5

Лектор, сущ. Тот, чья рука у вас в кармане, голос в ушах, и кто исполнен веры в ваше терпение.

А. Бирс. Словарь Сатаны

— Ничего не поделаешь, Люк. Тебе придется продать одно из не обремененных совместными правами собственности поместий или же корабль, если ты настаиваешь на покупке еще одного дома для бабушки. — Брауни потер лысую макушку. — Ты больше ничего не сумеешь выжать из того, что получил, хотя и весьма неплохо распорядился всем, что было передано тебе вначале.

Люк, сидя за столом в кабинете, задумчиво смотрел на поверенного. Сейчас он находился в своем царстве: повсюду были разбросаны пыльные книги и всевозможные морские атрибуты. Его светлость явно преуспел, до полусмерти напугав слуг угрозой обезглавить любого, кто посмеет передвинуть или — не дай Бог! — убрать хотя бы одну вещь в его берлоге.