Лиз объяснила, что ездила в Милл-Хаус, и рассказала мистеру Джордону, что Роджер получил запрос из полиции по поводу краденых лошадей.
Мистер Джордон кивнул:
— Да, я этот запрос первым получил. Это я передал его Роджеру. — И он вдруг улыбнулся.
— А он тебе, наверное, самую главную новость не рассказал? Очень приятную, между прочим. Лиз удивленно посмотрела на него:
— Какую новость, мистер Джордон?
Тут мистер Джордон заулыбался еще пуще:
— Он у нас остается. Будет моим партнером по клинике. «Джордон, Дунан и Хейворд» — теперь мы так будем называться. — Он удовлетворенно покивал. — Да, должен признаться, я очень, очень доволен. Хотя он слишком долго думал, прежде чем решиться. Но я все равно очень рад.
— И я тоже, — призналась Лиз. Она уже успела забыть, что Роджер приехал поработать на время, и сама поразилась охватившей ее радости. «Я радуюсь, потому что это приятно мистеру Джордону», — решила она.
— Да, нам очень повезло, что он остается, — продолжал мистер Джордон, словно отвечая на мысли Лиз. — Миссис Джордон прямо расцвела с тех пор, как он приехал, — она его обожает. Но знаешь, мы все же не можем рассчитывать, что он здесь останется на всю жизнь. Рано или поздно ему захочется иметь свой дом, жениться, завести детишек.
— Да, — медленно протянула Лиз. — Да… конечно. — Она тут же вспомнила об Антее и подумала, догадался ли мистер Джордон, куда поглядывает Роджер.
Она вдруг почувствовала себя уставшей и измученной. Тяжесть предгрозового вечера, казалось, давила ей на плечи, душила ее. Она посмотрела на часы и увидела, что уже почти шесть. И больше всего на свете ей сейчас захотелось выпить чашечку чаю в милой, уютной кухне миссис Джордон.
— Если я вам не нужна, мистер Джордон, пойду приведу себя в порядок… — начала Лиз, но ее прервал оглушительный раскат грома. Глухое эхо долго перекатывалось вдали, за ним последовала вспышка молнии. Лиз чуть не подпрыгнула на месте: — Ну вот, началось, — произнесла она.
Мистер Джордон кивнул:
— Да, но сейчас это очень кстати. — Он посмотрел в окно на первые крупные капли дождя, упавшие на булыжник во дворе. — А вон чья-то машина. Может быть, Дунан? А, нет, это Роджер. Да, Лиз, можешь идти пить чай.
Телефон затрезвонил на столе почти в тот самый момент, когда Роджер вошел в дверь, отряхивая намокшую шляпу. Лиз остановилась, одной рукой держась за ручку двери, а мистер Джордон потянулся к трубке.
— Да… «Джордон и Дунан». У телефона Джордон. Что… что такое?.. — Еще один раскат грома, гораздо громче первого, раздался прямо над домом. — Что-что? Ничего не слышно. А… Дунан! Дунан, это вы? — Последовала долгая пауза. Мистер Джордон сидел, прижимая трубку к уху, упершись невидящим взглядом в стенку у стола. Потом он медленно произнес: — Да… да… я все понял, Моат-Фарм, да, я знаю, где это. Я немедленно выезжаю. — Он тяжело поднялся со стула, оглянулся и посмотрел на Роджера, потом сказал низким трагическим голосом: — Рори тяжело ранен. Бык Тадденхэма на него напал, когда он осматривал стадо.