Но он не был склонен потакать героизму. По крайней мере, позволять симпатичным юным девушкам заниматься такими делами. Он ответил Лиз вежливо, но решительно, не допуская никаких возражений:
— Прошу вас предоставить это дело мне. Будете передавать мне инструменты и бинт, когда понадобится.
Лиз встретилась с ним взглядом, и в ней вскипела ярость оттого, что он сразу принялся командовать и обращался с ней так, словно она новичок. Но сейчас было не время спорить, тем более что Сабрина внимательно наблюдала за ними и ситуация ее явно забавляла.
Лиз пришлось признать, что Роджер Хейворд знал свое дело. Его большие загорелые руки двигались осторожно, но уверенно. Он наложил на рану швы и дал Сабрине несколько кратких указаний по уходу за конем, чтобы она передала их потом конюху — тот должен был вернуться к вечеру.
— Ну вот, кажется, и все, — закончил Роджер. — Я заеду завтра утром, посмотрю, как он.
Сабрина широко улыбнулась ему:
— Это было бы замечательно. Уверена, теперь Карло вне опасности, раз вы занялись его лечением. — Она помолчала. — Кстати, не хотите ли зайти в дом, познакомиться с моей матерью? Выпьем чего-нибудь. Так приятно бывает встретить… э-э… приятных людей, а мы совсем недавно приехали и никого тут не знаем.
Он отрицательно покачал в ответ головой, но улыбнулся:
— Боюсь, сейчас никак не получится — я на работе. Надо возвращаться к дяде. Впрочем, спасибо за предложение.
Сабрина очаровательно надула губки.
— Ах, неужели вы так сразу и уедете? — Она посмотрела на Лиз: — Да, чуть было не забыла поблагодарить вас за то, что вы приехали. Уверена, вы сделали все, что могли, мисс Синклер.
— Спасибо, — ответила Лиз. Больше сказать было нечего, и она попрощалась: — Всего доброго, мисс Грэшем.
Роджер повернулся к ней:
— Мне придется попросить вас подбросить меня обратно в клинику, мисс Синклер. Я добирался сюда на такси — на том же самом, на котором приехал с вокзала. А когда увидел здесь вашу машину, я его отпустил.
Лиз скользнула на водительское место и сказала ровным голосом:
— Знаете, вам вовсе незачем было так срочно приезжать, мистер Хейворд. Я вполне могла сама справиться с конем. — Она обернулась и посмотрела на него, когда машина тронулась с места. — Конечно, у меня нет такого опыта, как у вас, но могу вас заверить, что диплом у меня самый настоящий. И между прочим, ваш дядя совершенно спокойно отпустил меня на этот вызов.
Он, казалось, заполнил собой все сиденье маленькой машины. На поворотах его широкие плечи чуть касались Лиз.
— А я и не сомневаюсь в вашей квалификации. Но полагаю, дядя Гарри не знал, что вас здесь ожидает. И не знал, что здесь некому было вам помочь. Еще немного — и этот конь сделал бы из вас отбивную. У вас просто нет физической силы, чтобы справиться с таким норовистым конем, как этот Карло.