Если бы он вернулся один, а не привез с собой Орландо, я бы непременно заинтересовалась им, подумала Алисия, на секунду забывая о том, что только что называла Джека бесчувственным.
Но веселые крики за окном привлекли ее внимание, и она отвела глаза. К Орландо и Кэролайн присоединились дети Риа, и они все вместе пытались поймать кошку, которая бегала по двору. Еле заметная улыбка тронула губы Алисии. Сходство Орландо с отцом было поразительным. Она словно вернулась на много лет назад, когда впервые познакомилась с Джеком, таким же юным и энергичным. Но было в сыне нечто, что напрочь отсутствовало в отце. При всей своей привлекательности Джек Денвер оставался потомком пуританских переселенцев из Англии, сдержанным, замкнутым и немного чопорным. Тяга к романтике, заставившая его покинуть родной дом, была спрятана глубоко к его душе, и в Америке Джек Денвер ничем не отличался от других представителей своего круга, с которыми Алисия привыкла общаться.
Другое дело Орландо. В его теле чувствовались жар солнца и мощь океана, нежность утреннего бриза и страстность тропической ночи. Он был вполне воспитан и образован, этот очаровательный мальчик, но в то же время в нем ключом била первобытная сила, которую сотни лет цивилизации почти истребили в современных мужчинах. Алисия поймала себя на мысли, что ей очень хочется посмотреть на мать Орландо. Женщина, которая родила такого мужчину, должна быть необыкновенной…
— Расскажи мне о своей жене, — попросила она Джека. — О матери Орландо.
— Зачем? — вырвалось у него.
Алисия сегодня преподносит один сюрприз за другим. Чем объяснить ее внезапный интерес?
Джек покосился на нее. Алисия полулежала в легком плетеном кресле, глаза ее были устремлены вдаль. Прозрачная блузка складками расходилась на пышной груди, и у Джека вдруг пересохло горло. Невероятно соблазнительная женщина! Порочная и глупая, но знающая, как воздействовать на мужчину… Неужели она решила вновь испробовать на нем свои чары?
— Эшли была чудесной, — нехотя ответил он. — Очень красивой.
— Орландо похож на нее?
— Не очень, — неуверенно ответил Джек. — Он больше похож на меня.
Он всегда считал, что сын — его точная копия, и гордился этим. Но сейчас ему впервые пришло в голову, что и от Эшли Орландо унаследовал немало. Улыбка, взмах руки, поворот головы, привычка теребить прядь волос над левым ухом… Умение любить, в конце концов!
— Она была очень нежной, женственной и серьезной, — сказал он, не понимая, что побуждает его рассказывать об этом Алисии. — Любовь никогда не была для нее развлечением. В этом Орландо похож на нее. Он может показаться легкомысленным, но он очень глубоко чувствует.