— Спасибо, сэр.
Лестроуд нахмурился:
— Я ведь сказал, что можно без «сэр». Зовите меня мистер Лестроуд, а не «сэр».
— Хорошо, мистер Лестроуд.
Он снова глянул на часы:
— В двенадцать отвезете меня в Гритер-Коршэм. У меня назначен ленч с приятелем «У Джорджа», а вы можете перекусить в кафе, пока будете ждать меня. А до этого времени вы свободны… Не забудьте, в двенадцать!
— Да, мистер Лестроуд.
В коттедже Фредерика застала Электру. Та изучала стены гостиной. Увидев дочь, она заявила, что, если им предстоит поселиться здесь, необходимо что-то сделать, чтобы у комнат не был такой примитивный вид. И дело не в том, что тут давно не было ремонта, а безобразна цветовая гамма, не говоря уж о том, что в кухне нет ни холодильника, ни стиральной машины.
— Без стиральной машины я бы еще обошлась, но без холодильника! — возмущалась Электра. — Белье можно прекрасно отправлять и в прачечную, но я отказываюсь держать масло в этих ужасных шкафах с дверью, которая напоминает мне уборную на дворе. — Она капризно глянула на дочь. — Где мистер Лестроуд и когда мы удостоимся чести лицезреть его? А я-то грешным делом думала, что он явится сюда поприветствовать нас, ведь он, как-никак, твой хозяин.
— Чего ради? — просто спросила Фредерика.
Вместо матери ответила Розалин… Розалин в новом весеннем костюме из тончайшей голубой шерсти, так удивительно шедшем к ее голубым глазам.
— Я думала, он джентльмен, а не сноб, — фыркнула она. — Мистер Ролинсон сказал, что этот твой Лестроуд поймет наше положение и будет относиться к нам соответствующим образом, а он даже не позвонил маме в отель.
— Не принимай близко к сердцу, дорогая, — успокоила ее не менее язвительным голосом миссис Уэллс. Она также выглядела весьма импозантно в костюме из полотна цвета морской волны с белой отделкой. — Попозже я сама позвоню ему. И объясню положение дел. Попрошу навести порядок в коттедже и, если возможно, повысить оклад Фредерике. Он невысок… да, невысок, учитывая, что ей приходится лежать под машиной, а мне становится не по себе при виде ее взмокшего личика, на котором совсем нет косметики, не говоря уж о масляных пятнах на этой желтенькой блузке, которую я купила ей всего несколько недель назад.
— Но, мама, — запротестовала Фредерика. — Я ведь могу носить спецодежду…
— Можете и будете носить, — раздался голос из-за открытого окна. — Спецодежда важная часть усадебного быта, и мы вас непременно ею обеспечим. — Лестроуд суровым взглядом окинул Электру, а та — впервые — посмотрела на него, и яркие пятна пошли по ее щекам. — Доброе утро, миссис Уэллс! Миссис Уэллс, не правда ли?