Пылкие слова (Уокен) - страница 52

— Не так быстро! — взмолилась Люси, едва поспевая за ним.

Берт удивленно приподнял бровь.

— Только не говори мне, что ты не в форме.

— Да. Именно так. Ты рад? — Она испуганно осеклась, заметив человека, появившегося из темноты.

— Добрый вечер, мэм. Это ты, Берт?

— Я же предупреждал тебя, что сегодня ночью собираюсь прогуляться, — ответил Берт, прижимая к себе Люси и успокаивающим движением проводя по ее волосам. — Дорогая, это — Лукас Мендоса, начальник службы безопасности. Он следит за тем, чтобы все в отеле чувствовали себя спокойно. Лукас, это — моя невеста, Люси Тальбот.

— Рад с вами познакомиться, мисс Тальбот, — сказал Лукас, касаясь полей своей шляпы. Он посмотрел на Берта: — Я приготовил снаряжение, которое ты просил, возле Старины Джо. Оставьте его там, когда закончите, а я позабочусь, чтобы его убрали на место.

— Спасибо, я очень тебе признателен.

— Всегда рад помочь.

Берт кивнул и, снова поймав Люси за руку, повел ее дальше.

— Кто такой Старина Джо?

— Не кто, а что. Старина Джо — это двухсотлетний дуб.

— И у него есть имя?

— Да, благодаря Карен. Когда она возвратилась на остров после урагана, часть поместья была разрушена, а деревья местами повалены. Но это дерево уцелело. Когда она увидела дуб, то воскликнула: «Ты такой же стойкий, как мой дед, Старина Джо!» С тех пор дерево так и прозвали.

— Просто дух захватывает, — прошептала Люси.

Берт указал рукой.

— Вот он.

Люси замерла в восхищении. Она никогда не видела такого огромного дуба. Дерево непоколебимо вырисовывалось на фоне ночного неба, с изогнутых ветвей свисал испанский мох. Сколько же видел Старина Джо! Его корни были так же глубоки и мощны, как семейные узы отцов-пилигримов, приплывших в Америку на «Мей-флауэр». Вот о таком замечательном наследстве она всегда мечтала.

Люси выжидательно посмотрела на Берта.

— Итак, зачем мы сюда пришли?

Он молча подошел к подножию дерева и поднял сумку со снаряжением для гольфа.

— Ты притащил меня сюда в два часа ночи, чтобы поиграть в гольф? — спросила Люси недоверчиво.

На его губах заиграла улыбка.

— А днем у тебя получится лучше? Конечно нет. И он, несомненно, знал это.

— Нет, — призналась она. — Не получится.

— Потому что ты боишься. Потому что это поле для мастеров, а ты ни разу в жизни не держала клюшку. Верно?

У Люси перехватило горло. Неужели она настолько понятна для него? Это огорчало. Ей не хотелось, чтобы Берт так легко читал ее мысли. И еще ей не хотелось, чтобы он нянчился с ней. Как можно сохранять нужную дистанцию, если он будет вести себя с ней подобным образом?

Что ж, покорно вздохнула Люси, два часа ночи годятся для урока игры в гольф, как и любое другое время.