— Я же помнила, что название связано с каким-то зверем, — тихо ответила Белинда, прислоняя велосипед к стене дома. — Все правильно.
— Слон — тоже зверь, — прошипела не на шутку рассерженная Холли. — А сокол — это никакой не зверь, а птица.
— Птицы — тоже звери, — отрезала помрачневшая Белинда.
Холли свирепо посмотрела на подругу:
— Мы что, будем стоять тут и пререкаться?
Белинда пожала плечами и пошла вдоль стены дома, ворча себе под нос, что некоторые люди просто не знают, чего хотят на самом деле от других, и что она, Белинда, не в состоянии все помнить и делать, как кто-то от нее ждет. Холли шла за ней, не понимая, зачем они вообще сюда приехали. Белинда вбила себе в голову, что они просто войдут в дом и вырвут Трейси из рук похитителей. Но Холли вовсе не была уверена в том, что эта авантюра им удастся. Ей хотелось только поближе разглядеть человека в зеленой машине, убедиться, что ее подозрения имеют под собой реальные основания, а потом добраться до ближайшего телефона и вызвать полицию.
Под ногами трещали сухие сучья кустарника, когда-то буйно росшего вдоль стены дома.
— Тише! — прошипела Белинда.
— Я стараюсь, — почти беззвучно ответила Холли.
Они подошли к углу дома. Залитая лунным светом поляна, которая когда-то была газоном, казалась огромной. Среди одичавшей травы высился какой-то странный предмет: статуя или фонтан, как подумала про себя Холли. Поляну окружали высокие, мрачные деревья и густой кустарник.
Белинда остановилась так внезапно, что Холли налетела на подругу сзади.
— Послушай, — сказала Белинда.
Холли прислушалась, но не услышала ничего, кроме стука собственного сердца.
— Что это за шум? — прошептала Белинда. — Ты его слышишь?
— Нет. Какой шум?
— Какое-то шипение, — ответила Белинда. — Ну-ка посмотри сюда.
Маленький квадратик густой травы в двух шагах от них освещался лучом света из маленького окна на задней стене дома.
— Это фонарь-«молния», — пояснила Белинда. — Мы пользуемся такими же в конюшне.
— Понятно, — отозвалась Холли. — Тут же нет электричества, вот они и придумали…
Девочки осторожно подошли к самому окну и замерли, прислушиваясь. Из окна доносились чьи-то голоса.
— Это наш приятель Мадларк, — выдохнула Белинда, узнав голос мистера Медлока.
Другой голос был с американским акцентом. Разбитые стекла окна позволяли девочкам слышать почти каждое слово в беседе двух мужчин. Впрочем, это была не беседа, а спор.
— Мейер, я больше не хочу иметь с этим делом ничего общего, — горячился Медлок. — Тебе следовало отказаться от своей затеи, как только девчонка пронюхала об ожерелье. Мне ведь нужно было только найти покупателя, правда? И я не был готов к подобным сюрпризам. Когда девчонка вчера от нас убежала, нужно было все бросить и уезжать. Ты просто спятил!