Избранница герцога (Джеймс) - страница 184

Элинор оторвалась от своего письма к Лизетт, в котором выражала сожаление по поводу того, что сиротский приют переводят в Гемпшир, когда вошел Вильерс.

Стиль его претерпел некоторые изменения за время их помолвки. Это был какой-то новый сплав из герцога Вильерса и мистера Ормстона.

«Тебе лучше без этого», — сказала она ему, когда вновь увидела его без парика. Да, так он ей нравился больше — с его прежней прической, в строгом черном бархатном камзоле без вышивки и золотых пуговиц.

«Это мои детки воспитывают меня, — пожаловался он. — Девочки не выносят этих золотых пуговиц, пришлось смириться».

Он вошел с каким-то загадочным выражением на лице. Она вспорхнула и закружила его в своих объятиях, подставляя ему губы для поцелуя.

— Я принес тебе свадебный подарок, — сказал он и стал расстегивать свой камзол.

— О, что ты делаешь? — испугалась она. — Моя мать может войти в любую мину...

Она замолкла, увидев, что оттуда высовываются мягкие лапки и хвост...

Элинор всплеснула руками в восторге, когда вылез наружу весь толстый полусонный щенок с палевой шерсткой и черной мордочкой. Он не открывал глазки и только пофыркивал беспомощно, весь в сладких щенячьих мечтах.

Элинор осторожно взяла его на руки, боясь разбудить.

— Никогда не видела ничего более прекрасного. Взгляни только на его брюшко. — Она прижала мопсика к щеке. — Он весь как бархатный и пахнет молоком. О, Леопольд, лучшего подарка просто быть не могло!

— Эту крошку зовут Летис, — сказал Леопольд. — Мы с детьми перебрали кучу имен и ничего лучше не нашли. Но ты можешь назвать ее по-другому.

— Летис — это прекрасно, — сказала Элинор.

— Это все Люсинда, она решила, что ее уши смахивают на листья салата-латука, — сказал Леопольд, рассматривая одно ухо на просвет.

— Как она только разглядела, это и ухом-то еще трудно назвать, — сказала Элинор.

Леопольд прижал ее к себе вместе с Летис, отчего та вдруг слабо взвизгнула и приоткрыла черные глазки.

— А я сначала хотел назвать ее Кассандрой, — сказал Леопольд.

— Кассандрой? — переспросила Элинор, заглядывая в щенячьи глазки. — Зачем такое длинное торжественное имя такой крошке? Ты ведь не принесешь нам плохих вестей, Летис?

— Ав, — взвизгнула та в ответ, лизнув Элинор в подбородок. — Ав, ав, ав!

— Она уверяет, что с нами все будет в порядке, — сказала Элинор, спуская ее на пол и обнаруживая, что она также любит бегать кругами, как и Ойстер.

— Она чертовски эмоциональна, как и положено самочке, — заметил Леопольд с хорошо знакомым блеском в глазах, отчего Элинор бросило в жар. — Мне кажется, я не выдержу, — пожаловался Леопольд. — Два дня — это еще так долго. Никогда еще время не тянулось для меня столь медленно.