Он помедлил, ожидая ее реакции. Может быть, он ждал, что она вскрикнет или упадет в обморок?
— Один-два еще куда ни шло, но шесть! Полагаю, вы вели весьма беспорядочный образ жизни.
— Вы правы, я уже далеко не молод.
— Вы и не выглядите молодым, — заметила Элинор.
— Полагаю, титул уже не кажется вам столь заманчивым.
— Все зависит от вас. Вам придется приложить кое-какие усилия, чтобы увлечь и обольстить вашу избранницу. Вы намерены признать своих детей?
— Я не могу этого сделать, не женившись на одной из их матерей.
— И как их много?
— Дорогая леди Элинор, этот разговор не для посторонних ушей. Не будем привлекать внимания. Давайте прогуляемся и поговорим?
Глянув в сторону, она встретила любопытные взгляды леди Фибблсуорт, стоящей рядом с графом Бисселбейтом. Безусловно, встреча Элинор с герцогом Вильерсом вызывает интерес всего Лондона, особенно если принять во внимание слух о том, что он спешно подыскивает себе невесту. Послав в толпу несколько натянутых улыбок, она доверила свою руку герцогу.
— Насколько я понимаю, этих детей вам подарили ваши любовницы, — сказала Элинор.
— О да, — ответил он. — Они от моих четырех любовниц. Вы когда-нибудь видели эти римские бани?
— Они будут открыты для публики только после реставрации, — ответила Элинор. — Плитка находится в плачевном состоянии.
— Надеюсь, вам ведь известно, что герцогский титул позволяет игнорировать правила, написанные для многих? — спросил он, сворачивая на аллею сада, ведущую к баням.
— Мой отец герцог, — ответила Элинор, — и он в высшей степени щепетилен во всем, что касается соблюдения правил. Жизнь высоких особ подчинена правилам и ритуалу.
— Я говорю о тех правилах, которые написаны для простых смертных, — ответил Вильерс.
— И он весьма щепетилен в отношении незаконнорожденных детей, — холодно продолжила Элинор.
— Так и должно быть, я сам с некоторых пор ощущаю свою вину.
Бани были окружены фалангой стражи в униформе, но при приближении герцога Вильерса солдаты сдвинулись, освобождая проход. Элинор с любопытством оглядывалась по сторонам. Когда-то эти античные бани окружала стена, но затем она пала и была заменена живой изгородью сирени, которая теперь не цвела.
Герцог вел ее по земле, усеянной разбитой плиткой. Элинор отняла у него руку и наклонилась, чтобы рассмотреть плитку. Она подняла один из черепков, покрытый синей глазурью с серебряными арабесками.
— Какая прелесть! — воскликнула Элинор.
— Этот превосходный индиго всегда был очень редок и высоко ценился, — откликнулся Вильерс. — Как удачно, что вы заметили этот осколок. Кажется, он здесь единственный. Очень жаль.