Властелин Севера (Корнуэлл) - страница 245

— Ах ты ублюдок!

Он ринулся снова, на этот раз пытаясь выпотрошить меня неистовым взмахом меча, но я сделал шаг назад, и длинный клинок Ивара просвистел мимо, а сам Ивар лишь разочарованно крякнул. Теперь он был воплощением ярости и отчаяния, и я сделал выпад Вздохом Змея так, что меч прошел мимо щита врага и ударил его в грудь. Сила удара отбросила его назад. Он шатался, когда я сделал следующий быстрый выпад. Мой клинок зазвенел о его шлем, и Ивар снова покачнулся, ошеломленный ударом. После третьего выпада мой меч столкнулся с клинком Ивара с такой силой, что правая рука противника была отброшена назад, а кончик Вздоха Змея оказался у его горла.

— Жалкий трус! — воскликнул я. — Вор!

Он завопил от ярости и крутанул мечом в диком замахе, но я шагнул назад, пропуская клинок мимо. Потом я сильно полоснул Вздохом Змея сверху вниз, ударив Ивара по правому запястью, и он задохнулся, потому что кости запястья были сломаны.

— Трудно сражаться без меча, — сказал я и ударил снова, на этот раз попав по мечу так, что оружие вылетело из его руки.

Теперь в глазах Ивара был ужас. Не ужас человека, оказавшегося лицом к лицу со смертью, а ужас воина, вынужденного умирать без меча в руке.

— Ты сделал меня рабом, — сказал я и ударил Вздохом Змея, попав противнику в колено.

Ивар попытался увернуться и достать свой меч, и я снова полоснул его, на этот раз куда сильнее, пропоров кожаные штаны, чтобы рассечь ногу до кости. Он упал на одно колено. Я плашмя стукнул его по шлему Вздохом Змея, потом встал позади.

— Этот человек сделал меня рабом! — прокричал я его людям. — И украл моего коня! Но он все-таки Лотброк!

Я наклонился, поднял за клинок меч Ивара и протянул ему. Ивар взял меч.

— Спасибо, — сказал он.

А потом я его убил.

Я почти снес ему голову с плеч. Он издал булькающий звук, содрогнулся и упал на траву, продолжая судорожно сжимать меч. Позволь я ему умереть без меча в руке, многие из наблюдающих за поединком датчан решили бы, что я бессмысленно жесток. Они понимали, что Ивар — мой враг и у меня есть причины его убить, но он все-таки заслужил честь попасть в Валгаллу.

«И когда-нибудь, — подумал я, — Ивар и его дядя радушно встретят меня там, потому что в Валгалле мы пируем с нашими врагами и вспоминаем былые сражения, и снова и снова сражаемся друг с другом».

Тут вдруг раздался вопль, и, повернувшись, я увидел Ивара-младшего, который галопом скакал ко мне. Он напал на меня так же, как его отец — воплощенная ярость и слепое неистовство, — и наклонился с седла, чтобы рассечь меня клинком пополам. Я встретил его меч Вздохом Змея, и мое оружие оказалось куда лучше. Удар отозвался в моей руке, но клинок Ивара-младшего сломался. Он сам галопом промчался мимо, держа в руке обломок меча, и двое людей его отца догнали юношу и заставили отъехать прочь.