Случайная свадьба (Грейси) - страница 41

— Не человека, а мистера Райдера, — исправила ее Джейн, и дети торопливо направились к задней двери.

«Мистер Райдер» снова улегся на постель и сделал вид, будто его никто не потревожил.

Мгновение спустя в коттедж вбежала Мэдди. Просунув голову между занавесками, она торопливо проговорила:

— Что бы вы ни услышали, что бы здесь ни происходило и ни говорилось, не просыпайтесь! Вы меня поняли? Крайне важно, чтобы вы якобы продолжали оставаться в бессознательном состоянии. И не вздумайте шевелиться!

Она снова сдвинула занавески, не дав ему спросить, что, черт возьми, происходит. В дверь постучали.

— Ах, мистер Матесон! Какой приятный сюрприз, — сказала явно удивленная Мэдди.

— Здравствуйте, дорогая моя мисс Вудфорд, — произнес глубокий проникновенный голос, каким обычно разговаривают проповедники. — Я счел своим долгом навестить вас в столь тяжелый для вас час испытаний.

— Тяжелый для меня час испытаний?

Проникновенный голос стал ниже и приобрел драматическое звучание.

— Я имею в виду непрошеную дополнительную обузу.

— Непрошеную... Ах, вы, наверное, имеете в виду раненого незнакомца? Так он не является для меня обузой.

«Маленькая лгунья», — подумал «мистер Райдер».

— Ну конечно же, он является обузой, — заявил преподобный Матесон. — Незамужняя молодая леди вынуждена предоставлять кров незнакомому мужчине! Причем мужчине, следует добавить, обладающему неприятными привычками!

Что еще за «неприятные привычки»? Ему страшно хотелось потребовать объяснений, но, следуя указаниям хозяйки, он лежал не шевелясь, якобы пребывая в бессознательном состоянии. Что, черт возьми, имеет в виду этот пустозвон, говоря о его «неприятных привычках»?

— Так вы его знаете? — спокойно спросила она.

— Нет, слава Богу, его не знаю. Но я знаю людей подобного типа.

— Что же это за люди?

— Негоже мне объяснять это вам, но достаточно будет сказать...

— Вы имеете в виду тех, кто путешествует, не имея при себе ночной рубахи? — спросила она.

Он издал какое-то кудахтанье, но ее это не остановило.

— Доктор сказал мне о вашем беспокойстве, мистер Матесон, но, уверяю вас, для тревог нет никакой причины. Нам удалось надеть на него рубаху, которую вы прислали...

— Нам? — грозным тоном воскликнул мистер Матесон.

— Доктору и Джону, конечно, — ловко вывернулась она.

Умница! Доктора и Джона даже поблизости не было, когда она накидывала на него эту проклятую штуковину. Неудивительно, что рубаха болтается на нем. Этот преподобный краснобай, наверное, такой же округлый, как его фразы...

— Надеюсь, что причин для беспокойства нет. И вам, мисс Вудфорд, нет больше необходимости упоминать об интимном предмете мужской одежды. Я понимаю, как это должно быть неприятно для леди.