Соблазн (Холл) - страница 17

— Честно говоря, я их не читаю, — призналась Блайт. — Но в том, что вы сказали, определенно есть здравый смысл.

Он неожиданно улыбнулся — немного снисходительно, и его глаза согрели Блайт странным ласковым взглядом, от которого у нее чуть не остановилось сердце.

— В вас-то этого смысла хоть отбавляй, — заметил Джас.

Блайт понадеялась, что это комплимент.

Когда они подошли к ее коттеджу, Джас протянул ей связку рыбы и собрался прощаться.

— Зайдите хоть на минутку, — взмолилась Блайт. — Позвольте обработать вашу рану.

— Спасибо, я сам умею.

— Не сомневаюсь. Но я чувствую себя немного виноватой в том, что произошло. — Блайт потянула его за руку. — Зайдите…

Джас пожал плечами и вошел вслед за Блайт в коттедж, бросив на крыльцо свою рыбу. Но, когда девушка суетливо принялась обрабатывать рану, Джас довольно грубо отстранил ее и сделал все сам.

Блайт осторожно промокнула воду, после чего приложила к ране кусочек марли. Подвинувшись ближе, чтобы налепить пластырь, она вдруг ощутила горячее дыхание Джаса на своем виске. И в то же время от мужчины исходил такой явный протест, такое нежелание позволять кому-то прикасаться к нему, что Блайт невольно подумалось: вот ведь недотрога!

Как только она закончила перевязку, Джас резко отступил и полушутя осведомился:

— Надеюсь, теперь вас перестанут мучить угрызения совести?

— Вам будет непросто приготовить ужин, — озабоченно заговорила Блайт. — Давайте я поджарю нашу рыбу, и мы поужинаем у меня?

— Но у вас был напряженный день…

— И что же мне теперь делать? Объявить голодовку?

Помолчав несколько мгновений, он лениво протянул:

— Ну ладно, будь по-вашему.

Пока Блайт суетилась в кухне и накрывала на стол, Джас расположился на кушетке, просматривая библиотечные книги, лежавшие на кофейном столике. Особенно его заинтересовали четыре: пособие по макраме, романтическая новелла, детектив и биография великого Рафаэля.

— У вас эклектический вкус.

— Что поделаешь? Люблю разнообразие! — прокричала с кухни Блайт.

— Да уж вижу…

Вскоре она водрузила на стол большое, распространяющее аппетитные запахи блюдо, а также миски с салатом и с картофелем.

— Все было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая пустую тарелку.

— По-моему, нет ничего вкуснее, чем свежая рыба! Хотите пудинг? Абрикосовый…

— Нет. Премного благодарен.

— Тогда кофе?

Когда она поставила на кофейный столик две чашки с ароматным напитком, Джас пересел на кушетку. Она протянула ему зеленую с позолотой чашку, украшенную замысловатым рисунком. Джас принялся с интересом разглядывать узор.

— Это чашка моей бабушки, — сказала Блайт.