Очарование (Джонс) - страница 34

Именно пустая водочная бутылка было первое, что бросилось в глаза Адаму, когда он подошел к двери развалюхи.

— Хелло, шериф, — сказала Мэгги, заметив, что тот стоит в узком дверном проеме. — Не войдете?

Рука Бренди дрогнула, и несколько капель чесночного масла капнули на скатерть. Она медленно закрыла бутылку и повернулась к человеку, который унизил ее и во многом лишил уверенности в себе.

— Шериф… — холодно произнесла она.

— Я удивился, увидев здесь ваш фургон, — сказал он, отбрасывая любезность. — Я считал, что дал ясно понять, что хочу, чтобы вы уехали.

Бренди твердо встретила его гневный взгляд, которым он сверлил ее, но долго не могла собраться с мыслями.

— Бренди предложила помочь Дэви, — вмешалась Мэгги, чувствуя напряженность между молодыми людьми. — Ну не чудесно ли это?

Адам окинул глазами бутылки и коробочки, в беспорядке расставленные на столе. Губы его вытянулись в жесткую линию.

— Как Дэви? — спросил он.

— О, сегодня замечательно. Немного усталый и расстроенный, но это нормально после такого тяжелого приступа, который приключился с ним вчера.

Адам кивнул и снова обернулся к Бренди:

— Могу я поговорить с вами на улице, мисс Эштон?

— Мы вообще-то заняты сейчас. Вам придется подождать…

— Нет, сейчас.

Мэгги коснулась руки Бренди:

— Я закончу сама.

Бренди не очень-то нравилось подчиняться надменному шерифу, но ей не хотелось устраивать сцену перед своим новым другом. Дав несколько коротких указаний Мэгги, она вытерла руки о кусок холщовой тряпки и поправила юбку.

— Хорошо, шериф.

Он отступил, и Бренди протиснулась мимо него, выходя на крыльцо. Она остановилась у столбика, но, когда повернулась к нему, он взял ее за руку и завел за угол дома.

— Чем, черт побери, по-вашему, вы занимаетесь, вы, лживая маленькая плутовка? — прорычал он, мертвой хваткой вцепившись в ее локоть.

ГЛАВА 6

— Уберите руки, — сказала Бренди, вырываясь.

— Я предупреждал вас, что не потерплю, чтобы вы обманывали этих людей. Боже, меня тошнит от вас: воспользоваться несчастьем этой бедной женщины!

Бренди не понимала, отчего шериф так рассердился. Она не сделала ничего плохого, только пыталась помочь Мэгги. Но она могла понять его предположения, основанные на его прежних обвинениях и пустой водочной бутылке, поэтому попыталась объяснить:

— Это не то, что вы думаете. Я не продаю Мэгги спиртное под видом лекарства. Я знаю, что вы считаете, будто я торгую змеиным маслом, но я никогда бы не дала ребенку спиртное. Водка для…

— Я знаю, для чего водка. А вы можете найти какой-нибудь другой город, чтобы продавать свои бутылки с выпивкой. Чарминг — мой город, леди, и он не для вас и вам подобных. Забирайте свою сестру и свой раскрашенный фургон и выметайтесь. Это мое последнее предупреждение.