Судьба горца (Хауэлл) - страница 30

Что действительно озадачивало Мэлди: она не приложила никаких усилий, чтобы помешать ему в его игре по соблазнению. Она должна была ударить нахала, высвободиться из его рук и как можно быстрей вернуться в безопасную комнату Найджела. Вместо этого она оставалась в его объятиях, думая с некоторым приятным удивлением о том, какой же он привлекательный плут.

- Так вот что ты планировал все это время, - сказала она, ее ладони уперлись в его широкую грудь в слабом показном жесте сопротивления.

- Ты обвиняешь меня в грязном трюке? - спросил он довольным, почти веселым тоном, запечатлев на ее лбу поцелуй.

- Да, будешь отрицать это? - Когда он поцеловал ее за ушком, она задрожала от плохо скрываемого наслаждения.

- Это не уловка или трюк, малышка Мэлди. Просто идея, которую я обдумывал. - Он ухмыльнулся, когда она издала резкий, краткий возглас отвращения. - Тебя нужно было увести из комнаты.

Когда Мэлди собиралась открыть рот, чтобы отчитать его, Балфур коснулся ее губ. Внутренний голос тихо подсказывал, что она в опасности, но Мэлди просто проигнорировала его. Тепло медленного, долгого поцелуя смело все остатки здравого смысла и сопротивления. Он заставил ее почувствовать себя так хорошо, что Мэлди с сожалением призналась в своей неспособности сопротивляться ему.

Мэлди обняла его за шею и прижалась крепче, когда он углубил поцелуй. Дрожь, сотрясавшая его тело, передалась ей. Поразительно и одновременно тревожно, что один простой поцелуй так сильно подействовал на них обоих. Пришедшая ей в голову мысль о том, что они ведут себя не лучше животных в период брачных игр, немного остудила ее пыл. Прежде чем Мэлди успела взять себя в руки, Балфур провел ладонью вверх по ее телу и остановился на груди. Он обводил пальцем сосок, нажимая на него через тонкую сорочку, пока тот не затвердел. От охвативших ее ощущений Мэлди стала задыхаться. Все мысли вылетели из головы... и казалось, безвозвратно.

Балфур медленно поворачивал Мэлди, пока она не уперлась спиной в одну из наполовину возведенных стен недостроенной башни. Она понимала, что он расшнуровывал ее платье, но не могла собраться с силами и оттолкнуть его, она даже помогала ему спустить лиф, пока тот не оказался стянут до талии. Развязывая ленты сорочки, Балфур дрожащими пальцами гладил нежную кожу Мэлди. Она нашла в себе силы выразить невнятный протест, но он смял поцелуем ее нерешительное сопротивление. Мэлди осознавала, что не отталкивает его и позволяет столько вольностей потому, что всем телом жаждет его прикосновений.

Когда Балфур наконец развязал сорочку, холодный полуденный воздух, коснувшись ее гладкой кожи, заставил Мэлди задрожать. Но когда Балфур поцеловал нежную кожу между грудей, тепло вернулось. Он стал покрывать ее груди едва уловимыми поцелуями, Мэлди издала стон наслаждения и запустила пальцы в его густые волосы. Балфур втянул в рот затвердевший сосок и, поиграв с ним языком, начал посасывать. Мэлди услышала чей-то стон. Через мгновение до ее сознания дошло, что жадный неясный звук принадлежал ей. А потом она полностью отдалась во власть пробудившегося желания.