Последний грех (Котрунцев) - страница 129

Автомобиль остановился, и девица, улыбнувшись дежурной улыбкой, кивнула.

— Мистер Ван Герт, мы на месте.

Фреду понимающе кивнул: «Привезли. Значит, надо выходить».

На улице он увидел большой одноэтажный дом с высоким крыльцом и ступеням на него. Девица поднялась первой, показывая, что ему нужно следовать за ней. Фред не противился. Надо так надо.

Внутри строения, куда они вошли, на удивление оказалось очень уютно. Если не сказать больше — мило. Зелено-голубые стены, ночники из молочного стекла, репродукции средневековых художников. Фред старался не отставать, быстро шел за девицей по коридору. У одной из комнат она остановилась, дежурная улыбка.

— Вам сюда.

Фред перевел взгляд. Большая вместительная зала. Приглушенный свет и тяжелые шторы создавали иллюзию защищенности. В кадках торчали высокие пальмы, мебель напоминала гарнитур времен Людовика XIV, а большой ковер с толстым ворсом окончательно ломал все его страхи. Не хватало только камина с яркими всполохами и рыжего сеттера, дремлющего подле него. Будь здесь и это, Фредерик вполне мог решить, что находится в Англии, а не в России.

В комнате его уже ждали. Темноволосый высокий мужчина встал с дивана и, расплывшись в широкой улыбке, пошел навстречу. Крепкое рукопожатие, открытый взгляд. Что ж, кажется, вполне здравомыслящие люди.

— Гудивнинг, миста Ван Герт.

По английский человек говорил с ужасным акцентом. Впрочем, для русского вполне сносно. Улыбнувшись, Фредерик ответил. Не отпуская его руки, русский тут же представился.

— Иван.

Фред переспросил.

— Иван?

Мужчина утвердительно кивнул. Удивленно вскинув бровь, Фред посмотрел на переводчицу.

— Марина, я все правильно понял?! Алекс сказал, что здесь меня встретит человек с другим именем.

Марина опять перевела. Иван хитро улыбнулся и ответил, но Ван Герт не понял ни слова — пришлось ждать перевода.

— Господин Ван Герт, вы должны понять, что бизнес, который мы ведем, находится на грани закона. — Марина улыбнулась. — А потому, мы вынуждены придерживаться некоторых правил конспирации. В частности, несмотря на максимально открытые условия, мы не можем сказать вам наши настоящие имена. Те, что мы вам назвали — для вашего же удобства и нашей безопасности.

— Я понимаю.

— Не сомневайтесь, вас привезли куда надо.

Фред согласно покачал головой. Иван так Иван. По крайней мере, Фред много раз слышал это имя, и оно было совсем несложно в произношении.

Усевшись, русский скривил губы и развел руками.

— Признаться, господин Ван Герт, вы задали нам непростую задачу! — Иван замолчал и стал ждать перевода. Взгляд иностранца тут же забегал в тревожном недоумении. — Но волноваться не о чем. Вы не зря проделали такой длинный путь, и мы можем дать вам то, что вы так долго искали.