Младшая сестра (Берчелл) - страница 32

Морлинг выглядел потрясенным. Он отнял руки девушки от ее залитого слезами лица и, обескуражено качая головой, помог ей подняться на ноги.

— Mien Kind![1] — воскликнул дирижер. В его голосе слышались нежность и искренняя досада.

Он вынул из кармана пиджака носовой платок и принялся вытирать слезы с раскрасневшегося лица девушки. Аликс даже не пыталась сопротивляться, чувствуя себя уютно в теплых объятиях Морлинга.

— Ты не должна плакать, — произнес мужчина с неподдельным участием.

— А я и не плачу, — со всхлипом заверила Аликс. Дирижер грустно улыбнулся:

— Не расстраивайся из-за глупых слов на клочке бумаги. Я уверен, Нина не имела в виду ничего плохого, когда отсылала фотографию тебе.

— Да… я знаю. Вот только…

— Да?

— Надпись… так много значила для меня. Я думала, она имеет в виду… со всей ее любовью. Наверное, я просто дура. — Аликс удивлялась себе. Раскрывать душу перед едва знакомым человеком! И самое удивительное — великий дирижер терпеливо ее слушал. — Конечно, это глупо, но я считала, что все обожатели и поклонники мало значат для нее, ведь я… — Аликс умолкла, сообразив, насколько близко подошла к опасной теме. — Мне было приятно думать, что только я одна достойна всей ее любви…

Неловкое молчание затягивалось, и девушка пытливо взглянула на дирижера. Тот глядел прямо перед собой. Его тонкие аристократические губы скривились в грустной улыбке.

— Как странно, — наконец произнес Морлинг, — любящие Варони люди никак не могут довольствоваться меньшим, чем всей ее любовью.

Он сам влюблен в мою мать, озарило Аликс. Но через мгновение она засомневалась в справедливости своих выводов, так как собеседник продолжил весьма холодно:

— Вероятно, они инстинктивно понимают, насколько Нина легко раздаривает свою любовь.

Девушка не имела представления, как реагировать на подобный выпад, но ей не пришлось долго думать. Распахнулась дверь, и в комнату, как глоток весеннего воздуха, ворвалась Варони в нежно-зеленом платье, элегантно облегающем ее стройную фигуру. За дивой следовала преданная, всегда невозмутимая Прескотт с собольим манто в руках.

— Ты замерзнешь, на улице ветер, — заявил Морлинг. Он накинул манто на плечи Нины, не обращая внимания на шутливые протесты певицы.

— Прости, Дитер. Я знаю, что опоздала. Прими мои обычные извинения и великодушно даруй прощение.

Дирижер склонился и поцеловал протянутую руку.

— Ты прощена, — с апломбом произнес он. Нина одарила собеседника блистательной улыбкой, вполуха слушая приглушенный шепот Прескотт.

— Что это? Неужели я?.. Нет, конечно же нет. Какой навязчивый!