Младшая сестра (Берчелл) - страница 39

— Но ты хотя бы получил достойное образование? — холодно поинтересовалась Аликс.

Барри с трудом подавил смешок.

— Полагаю, да. Можно назвать общеобразовательную школу и университет достойным образованием? — с ехидством поинтересовался он.

— Да.

— Что опять не так? Почему ты кривишь свой юный очаровательный ротик?

— Прости…

— Не извиняйся. Тебе очень идет… хотя мне и обидно. Ведь это означает, что ты меня не одобряешь?

— Ну… — Девушка заколебалась, но затем решительно продолжила: — Конечно, я лезу не в свое дело, но я не понимаю, как здоровый молодой человек с хорошим образованием не может найти себе работу по душе. Не вижу причин, по которым ты винишь своего отца. Ты сам должен найти работу, если ты действительно хочешь быть полезным.

— Аликс, из твоих уст даже нравоучения слушать приятно, — усмехнулся Барри. — Не представляешь, как я заинтригован, получив наставление от девушки вдвое младше меня.

— Ой, я прошу прощения…

— Нет, нет. Мне было приятно, хотя я принял твой упрек близко к сердцу.

— И в любом случае ты не можешь быть настолько старше, — пробормотала Аликс.

Мужчина внимательно присмотрелся к собеседнице:

— Ну, почти вдвое.

— Да? — Аликс вздохнула.

Вопрос о возрасте мистера Элтона живо заинтересовал ее. Сколько ему — тридцать… тридцать пять… сорок? Она не могла сказать точно.

Голос Барри вывел ее из задумчивости.

— Знаешь, ты заставила меня всерьез задуматься… о работе, — с дразнящей улыбкой произнес он.

Аликс с сомнением глянула на сидящего напротив мужчину.

— Неужели? И чем именно ты желаешь заняться?

Барри вновь засмеялся:

— Аликс, дитя мое, тебе надо работать на бирже труда или в социальной службе. Все социальные проблемы мигом исчезнут, стоит тебе лишь приложить к ним руку.

Девушка фыркнула и от обиды закусила губу.

— Ты считаешь меня совсем глупой?

— Нет, моя милая, — со всей серьезностью произнес Барри. — Я считаю тебя невероятно милой и отзывчивой.

Они были уже за чертой города. Барри съехал на обочину и остановил машину:

— Не обижайся, но я нахожу тебя немного смешной. Мне нравятся смешные люди. И ты сильно-сильно отличаешься ото всех моих знакомых. Я нахожу тебя очень… интересной.

Мужчина повернулся и с явным любопытством принялся изучать Аликс. Суровые черты его лица смягчились от теплой улыбки.

— Мне кажется, все дело в том, что я глупая… и неопытная, — вздохнула девушка, нервно расстегивая и вновь застегивая сумочку.

— Нет, ты вовсе не глупая. И не делай так… сломаешь замок.

От прикосновения его теплых, сильных пальцев Аликс задрожала. Она хотела отнять руку, но не могла заставить себя даже пошевелиться.