- Хорошо, - прервал ее Лео. - Нет нужды защищаться, мисс Маркс. Бог свидетель, я не собираюсь мешать планам Меррипена после того, как я увидел, что он здесь сотворил. - Он посмотрел на экономку. - Если вы покажете дорогу, миссис Барнстейбл, я пойду и найду Меррипена. Может, я мог бы помочь им в разгрузке повозки с древесиной.
- Лакей покажет вам дорогу, - тут же ответила экономка. - Но работа очень опасна, милорд, и не подходит человеку с вашей комплекцией.
А мисс Маркс добавила легким, но едким тоном:
- Кроме того, сомнительно, что от вас будет прок.
Рот экономки от удивления раскрылся.
Уин еле сдержала усмешку. Мисс Маркс разговаривала так, словно Лео был маленьким слабым человеком, а не здоровым мужчиной ростом в шесть футов.
Лео сардонически улыбнулся гувернантке.
- Я в более хорошей физической форме, чем вы думаете, мисс Маркс. Вы даже не представляете, какая сила спрятана под этим сюртуком.
- И премного благодарна за это.
- Мисс Хатауэй, - поспешно проговорила экономка, в надежде рассеять непонятную вражду и исчерпать конфликт. - Могу я показать вам вашу комнату?
- Да, благодарю.
Услышав голос сестры, Уин повернулась и увидела входящую в прихожую Амелию вместе с мистером Роаном.
- Ну, как? - спросила она с усмешкой, руками показывая на все то, что их окружало.
- Так прелестно, что не описать словами, - ответила Уин.
- Давай немного передохнем с дороги, освежимся и смоем пыль, а потом я покажу тебе все.
- Я буду готова через несколько минут.
Уин направилась к лестнице с экономкой.
- Как давно вы работаете здесь, миссис Барнстейбл? - спросила она, когда они добрались до второго этажа.
- Год, или около того. С тех пор как дом стал обитаем. Раньше я работала в Лондоне, но старый хозяин продал свои владения, а новый уволил большую часть слуг и заменил их своими. Я отчаянно нуждалась в работе.
- Мне жаль услышать такое. Но очень рада за нашу семью.
- Было не так просто, - сказала экономка, - собирать вместе штат слуг и обучать их нужному делу. Я признаю, меня несколько смущало то, что я получу в этой должности, но мистер Меррипен оказался очень убедительным.
- Да, - рассеянно согласилась Уин, - трудно отказать ему.
- Он человек необычайной силы, надежный и непоколебимый, этот мистер Меррипен. Меня часто восхищает то, как он умудряется оказаться в гуще событий, одновременно работая с плотниками, с малярами, с кузнецами, со старшим грумом… Всем требуется его внимание и помощь. И он всегда трезв на голову. Мы едва обходимся без него. Он опорный камень этого поместья. На нем здесь все держится.