— Но все же, Лэрри, кто такая миссис Наоми Кэмерон? — пришлось наконец спросить Дженни. — Пожалуйста, расскажи мне.
— Откуда такое любопытство? — спросил он. — Что ты так волнуешься из-за семьи Кэмерон?
— Я не волнуюсь, — сказала ему Дженни. — Я просто… ну, я думаю, кем она тебе приходится. Это ведь вполне естественное любопытство.
Она внезапно остановилась, так как неприятная мысль вдруг пришла ей в голову.
— Она что, твоя жена, Лэрри? Это так?
— Предположим, я скажу, что это так, Дженни. Но ведь это не имеет значения, не правда ли?
Сердце Дженни болезненно подпрыгнуло. Ей пришлось собрать всю свою гордость, она вздернула подбородок и четко произнесла:
— Честно говоря, имеет. Я выйду из твоей машины прямо сейчас.
— Это будет безумием, — улыбнулся Лзрри. — Отсюда до города уже довольно далеко.
— Мне все равно. Я смогу дойти пешком. Видишь ли, я не встречаюсь с чужими мужьями, так что если не возражаешь…
Лэрри громко рассмеялся и убрал одну руку с руля, чтобы дружески похлопать ее.
— Расслабься, милочка, — сказал он. — Я всего лишь пошутил. Миссис Наоми Кэмерон — моя мать. Каждый в Харборе подтвердит это. Вот посмотри — вон там — это «Кэмерон-Хилл», где мы живем.
Дженни была рада отвернуться, чтобы скрыть свое замешательство и облегчение. Она посмотрела в указанном направлении, ожидая увидеть огромный замок в шотландском стиле, перенесенный на эту чужую землю, но вместо этого увидела длинный белый изящный дом. У него был впечатляющий вход, украшенный двойными колоннами; длинная терраса, выдвинутая вперед, широкая лужайка, обсаженная кустарниками, которые летом должны пестреть цветами. Дом стоял высоко на вершине плоского холма, одиноко и надменно, хотя внизу, сквозь деревья и поля были видны город, и пляжи, и причал, и океан. Дженни стала фантазировать, не установлен ли у Кэмеронов телескоп в одном из окон. Тогда они, без сомнения, могли бы видеть все, что происходило в Лаверберн-Харбор.
— Какой красивый дом, — заметила Дженни, когда они продолжили путь. — Я думаю, что комнаты в нем очень большие, да?
— Для меня этот дом — настоящая тюрьма, — сказал Лэрри. — Я ненавижу это место. И Наоми тоже. Мы оба стараемся уезжать отсюда как можно чаще.
Он положил что-то ей на колени. Дженни увидела, что это тот маленький пакет, который был у него в руках, когда он вошел в магазин.
— Это конфеты для тебя, Дженни. Чтобы ты простила меня за то, что я разыграл тебя с моей матерью. Временами у меня прорезается такое сумасшедшее чувство юмора. Но ты скоро привыкнешь к этому.
За окнами мелькали деревенские пейзажи: по широким полям с низкой редкой зеленью бродили коровы, на которых были надеты холщовые попонки, чтобы защитить их от пронизывающего ветра; повсюду фермы, амбары, речушки, текущие вниз навстречу океану, расположены совсем близко. Когда они отъехали от побережья, пронизывающий ветер слегка утих и появились клены, дубы и вязы. Все выглядело гораздо более цветущим.