И вашему дяде в голову не придет, что я могу завернуть в нее на ленч. — Герцогу показалось, что это не убедило Хиону, и он добавил: — Завернитесь в мою пелерину и распустите волосы. Вы такая маленькая и хрупкая, что вполне сойдете за мою младшую сестренку, только что окончившую школу.
Хиона рассмеялась. Какой маскарад!
— Вы просто чудо! Вы такой выдумщик! Все происходит, как в каком-нибудь приключенческом романе!
Она вынула шпильки из пучка на затылке.
Волосы рассыпались по плечам, и герцог увидел, какие они длинные и красивые, впрочем, как и все в ней.
Хиона скинула с плеч шерстяную шаль, завернулась в черный плащ герцога с бархатным воротником на алой шелковой подкладке, затянула шнурок на шее.
Они въехали во двор гостиницы.
Хозяин с восторгом приветствовал их. Еще бы: ему представилась редкая возможность принять богатых гостей, владеющих столь превосходными лошадьми! Грум, которому заранее были даны указания, спрыгнул на землю и доложил:
— Сэру Александру Альбиону нужна отдельная комната, где бы он мог уединиться на ленч вместе с сестрой — мисс Джульет Альбион.
Хозяин растерянно почесал в затылке.
— Для меня большая честь, что джентльмен посетил мою гостиницу, только у меня нет отдельной комнаты. Но в столовой — никого.
— Тогда проследи, чтобы там никого и не было, — приказал герцог и помог Хионе выйти из коляски.
Умываясь и приводя в порядок волосы, Хиона объяснила жене хозяина гостиницы, что ветер сорвал с нее шляпу по дороге, — брат предпочитает ездить с открытым верхом, и она улетела Бог знает куда.
— И вам теперь нечем прикрыть голову? — заботливо спросила женщина.
— Брат не захотел останавливаться, чтобы поискать шляпку. Но согласился поднять крышу фаэтона. Ничего, все в порядке.
— Может, я найду кусочек ленты, мисс, и вы завяжете волосы.
— О, как великодушно с вашей стороны! — улыбнулась Хиона.
Когда она спустилась вниз, в ее длинных, аккуратно расчесанных волосах на самой макушке голубел маленький бантик.
В глазах Герцога засветились искорки, когда он слушал рассказ Хионы о том, как она заполучила ленточку.
— Сейчас вы действительно похожи на школьницу.
— А через три месяца мне будет девятнадцать, — сообщила Хиона.
Они сели за стол в небольшой комнате, и девушка увидела вазочку с паштетом.
— Откуда он у них? — удивилась она и сама быстро ответила: — Ну конечно, вы взяли его с собой.
— Слуга очень серьезно относится к моему комфорту, — ответил герцог, — ему не нравится еда в дорожных гостиницах.
— О, как здорово! Я так проголодалась.
Но хотя холодный цыпленок, фаршированный виноградом и грибами, был необычайно вкусным, она ела мало. Герцог подумал: после нужды и лишений, которые ей пришлось вытерпеть, понадобится время, чтобы к ней вернулся нормальный аппетит. Вино, вынутое Хиббертом из подвалов сэра Джарвиса, было отменным на вкус, и Хиона со вздохом сказала в конце ленча: