И вынужден был снова напомнить себе об этом, когда трое мужчин подошли к нему.
— Простите, — сказал один, — вы с юга?
Роуланд кивнул. И бородатый мужчина продолжал:
— Какие новости оттуда? Изгнали сарацинов?
— Да. И все их лагеря сожжены, — сообщил Роуланд, повернувшись к своей лошади, давая тем самым понять, что ему не хочется продолжать разговор.
— Вот видишь, Мейнард, — купец шлепнул старого рыцаря по спине, — я же говорил, что нужды в тебе там не будет. А вы, молодой человек, сообщили нам хорошее известие, — сказал он. — Я Нетард де Лион, а это мой брат, сэр Мейнард. Мы с судна, которое везет вино епископу Тура. А этот парень…
— Джонас де Савой, старый пилигрим. Я тоже из Тура, побывал у гробницы святого Мартина. А на следующий год собираюсь на Святую Землю.
Этикет требовал, чтобы Роуланд представился. Он невольно улыбнулся мрачному старику, походившему на обычного путешественника. Многие люди странствовали по свету, посещая святыни каждый год.
— Мы не можем налюбоваться вашей женой, сэр Роуланд, — дружелюбно сказал Нетард. — Не всякому мужчине так везет.
— Простите нас, молодой человек, — добавил Джонас, — моим старым глазам так приятно видеть подобную красоту.
— Это девица не жена мне, — объяснил Роуланд, прежде чем снова отвернулся к коню, надеясь, что, наконец, они отстанут.
Но они не уходили.
— Значит, это сестра?
— Нет.
— Спутница? — настаивал Нетард.
— Служанка, — отрезал Роуланд.
— Но у нее благородный вид, — удивленно протянул Джонас.
— По виду не всегда скажешь. Родилась она служанкой.
— Значит, внебрачный ребенок?
— Ничего не знаю о ее родителях, — ответил Роуланд, раздражаясь.
— А вы не думаете ее продать?
Роуланд уставился на него.
— Пардон?
Нетард де Лион подмигнул.
— Ну как? Я бы дал хорошие деньги, чтобы она украсила мой зал.
Роуланду очень хотелось бы избавиться от девушки, но он дал слово Друоде.
— Пожалуй, нет. Когда мне ее давали, я обещал, что она никогда не вернется сюда.
— Давали? Невозможно поверить! Невероятно! — недоверчиво воскликнул Нетард. — Видимо, ее владельцем была женщина и к кому-то ревновала.
— Да, женщина, — кивнул Роуланд и умолк.
— Но вам-то она не нужна, — сердито пристал Нетард. — Я же вижу. А такую девушку надо холить и лелеять.
— Даже будь она самой Венерой, для меня это только камень на шее. Но я должен везти ее с собой.
Нетард покачал головой.
— Жаль, такой бриллиант и не ценят, — вздохнул он.
— Да, она симпатичная, — нахмурился Роуланд. — Но она мне в тягость.
— Он просто слепец, — пожал плечами Нетард.
И все трое, вежливо простившись, удалились.