Стив откинул голову и всхлипнул от хохота. Соседи осуждающе посмотрели на них. И тут Стив поднес руку Келли к губам.
— Я в восторге от твоего чувства юмора. Не помню, говорил ли тебе об этом?
Еще до того как Келли пришла в себя и отдернула руку, второй акт начался с грохота тарелок. Келли вздрогнула от неожиданности. Стив улыбнулся и ласково, почти по-отечески, положил ее руку на кресло. В ее распоряжении был час или около того, чтобы обдумать свое досадное положение. Столько же потребуется, чтобы стерлось ощущение его губ.
Наблюдая за сценой, Келли про себя составила честную картину произошедшего. Она была здесь потому, что: а) он ей нравился; б) не могла сказать «нет»; в) обещала себе и доктору Куртис, что идет с мужчиной на деловое свидание. Надежды не оправдались. Не надо притворяться, будто она не произвела на него впечатления. Нечего закрывать глаза на промахи Стива. Он поступил по-свински, испытывая такими приемами ее решение.
Келли без труда заметила, с каким уважением относились знакомые к Стиву. Ей показалось даже с некоторым благоговением. Для этой приличной консервативной толпы длина его волос была вызывающей. Он зачесывал их гладко назад, что придавало ему вид светского щеголя, возмутителя спокойствия, импульсивно стремящегося не смешиваться с этим, застегнутым на все пуговицы, миром. В нем таилась опасность неожиданности. Восхищенные взгляды дам, которые они бросали вслед Стиву, еще раз подтверждали впечатление Келли.
«Решение твое ужасно, — бранила себя Келли. — Бедняжечка, ты слишком подозрительна, никто и не догадывается, что уже сейчас ты хочешь кого-то, ты…»
— Мечтаешь?
Келли зажмурилась от яркого света, вспыхнувшего в зале. И поймала себя на том, что смотрит на Стива, а не на закрытый занавес.
— Ты думаешь, что прав?
— Прав, как никогда, — Стив улыбнулся. — Пойдем, надо торопиться в буфет, пока туда не набежал народ. У нас будет час или больше, чтобы поболтать до конца перерыва.
Они прошли в комнату для привилегированной публики. Ее высокие белые стены были украшены полосами тканей персикового цвета, чередующимися с полосами шотландки, чьи клетки по цвету подходили к основному фону.
— Цвета компании, — прошептал Стив. — Не спрашивай меня!
Это убранство напоминало форму женской школы при католическом монастыре.
— А я и не собиралась.
В этой комнате было свободнее, чем в фойе. Небольшая группа людей собралась у буфетного стола, уставленного десертом. Стив увлек ее именно туда.
У Келли затряслись поджилки. Быть представленной первый раз — это всегда волнение, и каждый раз приятное.