Келли набрала побольше воздуха, сложила руки на столе.
— Причина, по которой я позвала тебя сегодня, Стив… — Она взглянула на него. Стив тоже посмотрел на нее. Они оба рассмеялись.
Стив вытер салфеткой рот и поморщился.
— Что ты так официально?
— Хорошо. Я думала, я надеялась, что наши отношения теперь станут более официальными.
Он долго смотрел на нее, обгладывая куриную косточку, потом облизал губы.
У нее возникло чувство, что Стив нарочно долго держит паузу.
Он выбросил косточку в пустую банку.
— Я так понимаю — воскресенье отменяется.
— Нет, я сказала, что пойду.
— С гримасой раздражения на лице и со стиснутыми зубами, не так ли?
— Ты преувеличиваешь.
«А ты убегаешь», — подумал про себя Стив. Он молча страдал. Хотя субботним вечером она так страстно целовала его, не надо ему было ее останавливать. Это насторожило Келли. Если он не будет внимательным, она уйдет. И эта встреча будет последней.
— Насколько официальными? — спросил Стив.
Она вздохнула, переплела пальцы рук.
— Никаких прощальных поцелуев! — Кто может представить, что для обыкновенной самозащиты можно сказать так по-дурацки? Если только он засмеется, она бросит в него банку с соусом.
Но Стив не засмеялся, лишь глубоко задумался. Собрал пустые банки, коробочки и предложил ей:
— Последний кусочек?!
— Нет, спасибо.
— Не будешь против, если я доем? — Он доел куриную ножку в молчании. — Я согласен.
Келли расправила плечи с надеждой.
Стив подумал, что иногда Келли бывает так открыта, что можно прочитать ее мысли. Тут она проигрывает. Стив выпрямился, откашлялся и протянул через стол руку для пожатия, сказал:
— Это договор!
— Прекрасно, — сказала она, улыбаясь.
Его сердце билось со страшной силой. Он едва сдерживал себя, чтобы не пойти дальше рукопожатия. Ее улыбка была необыкновенной. В круге света от настольной лампы глаза казались темными и манящими.
— Прямо с этой минуты, — сказал Стив низким, напряженным голосом, но его рука по-прежнему сжимала руку Келли.
Напряженность момента была снята появлением женщины, которая едва вошла в дверь из-за огромной пачки газет. Она сбросила Келли три верхних газеты.
— Тут «Лондон Таймс», Парижская «Геральд Трибюн», «Рома». О!
— Корделия, это Стив Руссо!
— Привет, Стив! — Корделия махнула рукой из-за пачки и быстро вернулась к разговору с Келли. — Непробиваемый Джексон говорит, что в «Трибюн» есть статья о безнадежных попытках подорвать социализм в странах Северной Африки. По его мнению, на эту статью тебе нужно обратить внимание.
— Хорошо, я посмотрю.
— Что вы едите? Пахнет, как эта гадость, которая продается на углу.