Это была та самая женщина в сверкавшем платье с золотыми цепочками, элегантная блондинка, которую он заметил немного раньше.
Похоже, все не так уж плохо складывается, подумал Хантер. Подойдя вплотную, он взглянул ей в лицо, озаренное торжествующей улыбкой. В глазах ее скакали веселые бесенята.
— Здравствуй, Хантер! — засмеялась она, протягивая руку.
Он пожал ее с облегчением:
— Боже мой, Лесли! Ну конечно, это ты! Я чертовски рад…
Лесли очень надеялась, что это действительно так. По крайней мере, приятно. Даже если это простое проявление любезности с его стороны. Наверняка она еще долго не забудет торжество победителя, испытанное ею сегодня, и эти слова, подчеркнувшие, что она спасла его от крайне неприятного разочарования. Кроме того, с Лесли он сможет провести вечер, поболтав о том о сем. Возможно, с кем‑то другим ему было бы скучно. А она не позволит ему скучать.
— Так; давай выбираться отсюда, — сказал Хантер.
— Ну уж нет! — воспротивилась Лесли. — Ты же не испортишь мне момент триумфа? Это было бы неблагодарно с твоей стороны, Хантер.
— Неужели так приятно выиграть меня?
— Попридержи свое спасибо, приятель. Я удивлена, что ты не привел с собой подружку, которая спасла бы тебя от позора. Какую‑нибудь из твоих породистых лошадок.
— Но ты неплохо справилась за нее. — Хантер взял ее под руку.
— Брось, я просто развлекалась. Было забавно. Похоже, мы не всегда имеем шанс выбирать наших спасителей? — Лесли оборвала себя, сообразив, что слишком много болтает. Нельзя так сразу давить на него, для этого еще не настало время. Хантер явно еще не отошел от пережитого. — Выпей шампанского. — Она взяла бокал с подноса подошедшего официанта.
— Я думаю, у нашей мисс Сплетницы завтра же выйдет новая байка про мой сегодняшний провал, — мрачно буркнул Хантер.
— Что ж, — довольно улыбнулась Лесли. — Мне приятно, что я буду там фигурировать в качестве таинственной незнакомки, спасшей твою репутацию.
— Ты? Таинственная незнакомка?
Это больно кольнуло Лесли. А чего, собственно, она ожидала? Он привык, что Лесли Гордон говорит то, что думает, и потому действовал точно так же, не думая, что пренебрежительные слова заденут ее.
Поэтому она бросила на него насмешливый взгляд:
— Ты так не считаешь?
Хантер отступил на шаг, изучая. Странное дело! Вроде бы перед ним Лесли, которую он так хорошо знал, но эти изящные черты, глубокий голос, женственное тело — ах да, и светлые волосы! — не могли принадлежать той Лесли, с которой он был знаком долгие годы.
Он смотрел на нее, и она, улыбнувшись, повернулась к нему спиной, демонстрируя платье и обнаженную спину. Эта ее непосредственность! Так могла сделать только мисс Гордон. Но стоило ей послать ему быстрый манящий взгляд через плечо, изящное и соблазнительное, этими своими зелеными глазищами, как иллюзия исчезла и перед ним оказалась совершенно незнакомая женщина. «Да я совсем ее не знаю!» — подумал Хантер с возрастающим интересом.