Музыка, вперед! (Эксбрайя) - страница 51

– Кто?

– Виргилий.

– Ты уверена, что он ждал нас именно здесь?

– Да, около покойника.

И девочка указала на башмачки, торчащие из-под охапок хвороста. Бутафочи повернулся к Феличиане и Капелляро:

– По-моему, на этот раз закончились наши мучения. Отойди, детка, это зрелище не для тебя… А вы подойдите и разберите хворост!

С тяжелым сердцем Венацца, Бергасси, Бонакки и де Беллис подчинились приказу. Пока они разбирали кучу хвороста, Феличиана напряженно размышляла, как отразить этот новый удар и помешать увезти Капелляро в Фоджу. Внезапно четверо мужчин резко выпрямились, удивленно восклицая. Под последней вязанкой показалось тело. Но это тело принадлежало не дону Лючано, а сапожнику Виргилию.

ГЛАВА V

Им понадобилось некоторое время, чтобы оживить его. Феличиана уголком глаза следила за комиссаром. Его губы, искривленные гримасой, нервно подергивались, красноречиво выражая его мысли. Венацца похлопал Виргилия по щекам, приговаривая:

– Он, должно быть, крепко выпил!

Бергасси подхватил:

– Он совсем не умеет пить! Каждый раз, когда он напьется, с ним это происходит.

Только слепой мог не заметить смешки и подталкивания локтями, которыми обменивались приятели. Синьор Бутафочи наслаждался спектаклем. Де Беллис подлил масла в огонь:

– Но все же – нализаться до такой степени в присутствии комиссара из Фоджи… Меня удивляет такое поведение Виргилия!

Задетый за живое, Данте заверил его:

– Меня больше удивляет, как он сумел напиться и после этого сожрать все бутылки, поскольку их здесь не видно, а затем лечь спать и укрыться целой грудой вязанок. Какая ловкость! У жителей Страмолетто необычные манеры, вы не находите, синьора Каралло?

– О, вы знаете, синьор, в каждой местности свои обычаи!

Ветка в руках полицейского с хрустом сломалась пополам.

– Не думаю, что вам еще удастся посмеяться надо мной!

В этот момент лежащий на земле сапожник поднял веки и обвел присутствующих тусклым взглядом, потом, запинаясь, произнес:

– Где я?

– На земле. Тебя вытащили из-под этой кучи хвороста.

Бонакки невинно прибавил:

– У тебя иногда появляются забавные идеи, Сандрино! Что тебя дернуло залезть туда?

– Куда?

Ему показали место, где его нашли. Он захрипел:

– А дон Лючано? Где дон Лючано?

Комиссар вышел вперед:

– В самом деле, где он, синьор Виргилий?

– Я его нашел здесь, его ноги торчали… и я его увидел… с повязкой на голове…

Венацца вкрадчиво намекнул:

– Ты случайно не привидение встретил?

Но Бутафочи надоели препирательства, он приказал мяснику замолчать.

– Шутка слишком затянулась, и она дорого обойдется зачинщикам, предупреждаю вас. У вас кровь на голове, Виргилий.