Дни и ночи отеля «Бельведер» (Денбери) - страница 107

Она была рада: находись он вдалеке, ее отпустили бы несбыточные мечты, лишенные хотя бы крупицы реальности.

Сейчас Кир жил в каком-нибудь отеле на севере, без сомнения, требуя услуг другой постоянной секретарши. Наверное, он вывозит ее на прогулку за город и целует на прощанье. Что такого особого в Андреа Ланздейл, что он должен помнить ее?

К сожалению, забыть его было нелегко. Каждый раз, как она входила в магазины Сенчери, она отчетливо вспоминала Кира. Вот здесь он шел и разговаривал с людьми в грубой рабочей одежде, испачканной цементом и песком. Там, где он бродил по подмосткам, сейчас поддерживают пол, покрытый коврами, скрытые от глаз балки.

Андреа еще не решила, останется ли в «Бельведере» после окончания стажировки, предпочитая дождаться августа, когда надо будет дать ответ.

Однажды днем, после ленча, возвращаясь в контрольный отдел, она проходила мимо типографии, где печаталась вся документация. В открытых дверях показался мистер Честер.

— Вы идете вниз, мисс? — спросил он.

— Да. Я работаю в контрольном отделе.

— Тогда возьмите, пожалуйста, меню для шеф-повара и попросите написать пояснее. Он всегда царапает кое-как, когда пишет по-итальянски. Вы, наверное, не знаете итальянского, мисс?

Андреа улыбнулась:

— К сожалению, не знаю. Я немного знаю французский.

— О, с французским у меня все в порядке. И в винах я разбираюсь, потому что официанты давали мне копии этикеток. Но тут я понять не могу, в каком разделе обеда это блюдо находится.

Андреа взяла листок:

— А если мистера Кассавини там нет, у кого мне спросить?

Мистер Честер почесал в затылке:

— Спросите у помощника шеф-повара. Он смышленый парень.

Андреа поспешила вниз по служебной лестнице к кабинету шеф-повара, но мистера Кассавини там не было. Она робко толкнула стальную дверь и поискала помощника, молодого человека лет двадцати пяти, о котором говорили, что он мастер своего дела.

— Мистер Честер не совсем уверен, что надо печатать в этом меню для специального итальянского обеда, не могли бы вы написать поразборчивее?

У Андреа почти не оставалось времени, но мистер Честер, благодарный за помощь, загорелся желанием показать ей типографию. Немногие из служебного персонала удостаивались чести быть приглашенными в это ревниво охраняемое его владельцем убежище.

Он показал Андреа свое хозяйство, а потом набрал ее имя красивым шрифтом и отпечатал его на нескольких листках.

— Спасибо, мистер Честер, вы очень добры. А теперь мне надо бежать! А то мистер Блейк отправит на розыски поисковую партию.

Мисс Уиверн проходила мимо типографии, когда оттуда выбежала Андреа.