Андреа тронула его настойчивость, и она подумала, что в поддразнивании Джилл все-таки что-то было.
— Давай оставим это на время, ладно? — мягко сказала она. — Мне пора идти наверх.
Она вспомнила о Роберте за ужином. Если бы Кир не пригласил ее первым, было бы гораздо безопаснее принять приглашение Роберта. Нет, «безопаснее» — неверное слово. Она в безопасности и с Киром, но каждая встреча с ним чревата последствиями.
Разумнее всего, решила она, принять предложение Кира на его условиях: у него выдалось свободное воскресенье и ему захотелось, чтобы пассажирское место в его машине было занято особой женского пола, он отдал предпочтение Андреа, чтобы не создавать себе затруднений.
Но когда наступило воскресенье, Андреа не могла не думать о тех женщинах, которые сидели рядом с ним в этой или других машинах. Ингрид, например. Но мисс Дженсен, как говорила Югет, оставила «Бельведер» два дня назад.
Андреа заставила себя забыть об этом, и надеялась, что выглядит неплохо в велюровом костюме цвета жженого сахара и кремовой бархатной шляпке.
— Я подумал, раз вы знаете Катсуолд вдоль и поперек, может, вам доставит удовольствие отправиться в Лиоминстер и проехаться по маленьким деревушкам, — сказал Кир. — Можно поехать в Ладлоу и пересечь границу Уэльса.
— Куда хотите, — ответила она. — Вы знаете местность лучше меня.
Около Биудли, где они переехали через Северн, с реки поднялся туман. Бледный солнечный свет покрывал пестрыми пятнами воду и окрашивал старые дома в пастельные тона.
Выведя машину на дорогу, ведущую по гребню холма к Ладлоу, Кир сказал:
— В ясные дни отсюда открывается удивительный вид.
Его слова нашли в ней отклик. Ее сегодняшняя жизнь похожа на этот пейзаж: длинная прямая дорога, которой не видно конца, и широкие равнины по обе ее стороны. Может быть, следует задержаться, чтобы исследовать боковые тропинки, которые манят к себе?
В Ладлоу они остановились на ленч в одной из красивых маленьких гостиниц. Кир перевел Андреа через улицу, чтобы она могла полюбоваться гостиницей с противоположной стороны.
— Красиво, правда? — сказал он.
— Все привидения из прошлого, должно быть, по-прежнему живут там, — задумчиво произнесла Андреа.
В вестибюле гостиницы их окружили тепло, уют и запахи вкусной пищи. Андреа почувствовала радость от проникнутой духом старины обстановки, хотя в обслуживании и оборудовании были заметны современные тенденции.
— Вам хотелось бы работать в таком месте? — спросил Кир. — Сильно отличается от «Бельведера», правда?
— Да, тут все по-другому, но и здесь горничные не бегают по утрам с горячей водой в медных кувшинах, а мальчики на конюшнях должны присматривать за машинами, а не за каретами.