Завтрак в постель (Дейл) - страница 47

На его лице больше не было ни насмешки, ни улыбки.

— Брук, что с вами?

— Вам прекрасно известно! — Она рывком высвободила руку и стала массировать запястье, горевшее от его хватки. — Ладно, Гаррет, вы посмеялись надо мной, но вам не удастся запугать меня, так что хватит.

— Вы думаете, я хочу вас запугать?

— Это очевидно.

Он покачал головой.

— Брук, вы действительно так наивны или только притворяетесь? Я не пытаюсь запугать вас, я пытаюсь… вас обольстить!

— Обольстить меня? — Она нахмурилась, пытаясь уразуметь смысл. — Для того, чтобы я продала дом?

Он недоверчиво усмехнулся.

— Ну нет, дорогая. Сначала главное. Чтобы вы пошли со мной в постель. — Его ладонь оказалась на ее шее, чуть ниже затылка. — Каких еще откровений вы ждете от меня?

Судорожным движением она высвободила шею.

— В таком случае я не думаю, что смогу работать с вами.

Он вопросительно вскинул бровь.

— Не понял.

— Я не буду помогать вам с инвентаризацией вещей мисс Коры. При таких обстоятельствах я никак не могу. — Ух, теперь она, кажется, выпутается! Если она не будет его видеть, то совершенно забудет о его существовании.

— Лицемерка.

— Что? Почему вы так говорите?

Он запихнул руки глубоко в карманы, как будто для того, чтобы удержаться и не схватить ее.

— Я-то думал, что вы верны памяти мисс Коры.

— Верна. Но какое это имеет отношение?

— Прямое. Разве не вы упрекали меня за несоблюдение завещания?

— Я… но какое…

— И разве в ее завещании специально не оговаривается, что вы должны оказывать мне всяческую помощь?

— Да, но мисс Кора и представить себе не могла, каким… каким ничтожеством вы окажетесь.

Он рассмеялся.

— Ну, это еще предстоит выяснить, — беззаботно сказал он. — Я только не понимаю, как вы можете критиковать меня за неуважение к пожеланиям мисс Коры, когда сами делаете то же самое. Что ж, если вам так больше нравится, я умываю руки. Справлюсь как-нибудь сам. — Он сделал пол-оборота в сторону дома. — Возможно, мне стоит обратиться в одну из тех компаний, что занимаются продажей поместий, и избавиться от всего…

— Нет! — Она заломила в отчаянии руки. — Пожалуйста, не делайте этого. Я вам помогу.

Его быстрая улыбка подтвердила, что он в этом не сомневался.

— Замечательно.

— Но только при условии.

— Кажется, Молли зовет? — Он с преувеличенным вниманием прислушивался к чему-то. — Я бы с удовольствием остался и поболтал с вами, однако…

— Гаррет, я серьезно. Вы должны прекратить…

— Завтра и начнем, хорошо? — он двинулся по дорожке, притворившись, что ему не терпится выяснить, кто его звал по ту сторону железных ворот. — Позавтракаем и затем приступим.