Завтрак в постель (Дейл) - страница 78

— Вы обещали, что хорошенько подумаете.

— Я подумал, — раздраженно сказал он. — Я думал об этом тысячу раз. Если вы будете добры выслушать меня, думаю, я смог бы…

— Что? Убедить меня, что вы поступаете правильно? Я так не думаю. — Брук никак не могла унять охватившую ее дрожь. — Нам больше нечего сказать друг другу, — заключила она прерывающимся голосом.

— Разумеется, нам есть что сказать. — Он потянул ее к себе, пока ее плечи не уперлись ему в грудь. — Я пытаюсь сказать вам, что я решил…

— Ничего не говорите мне, Гаррет. — Она не осмеливалась слушать его, иначе она пропала, даже теперь. — Просто уходите!

— Вы этого не хотите, Брук.

— Хочу! Вы никогда не собирались выполнить завещание мисс Коры. Вы просто пытались соблазнить меня, и я… Я больше не желаю вас видеть.

Он убрал руки с ее плеч.

— Не делайте этого. Можно подумать, что речь идет только о судьбе поместья. Я хочу, чтобы вы поняли…

— Я-то все отлично понимаю! — закричала она. — Дело как раз в поместье. Вы считаете, что я не имею права стоять у вас на пути, потому что я проходимка, охотница за состоянием, втершаяся в доверие к одинокой старой женщине.

— Я так теперь не считаю. — Его лицо стало жестким. — Вы ведете себя неразумно. Я не привык, чтобы мне приказывали, и не думаю, что мне когда-либо это понравится. Поймите, что, если вы, не выслушав, прогоните меня сейчас, я не вернусь. Вы уверены, что хотите, чтобы именно так все кончилось?

— Я ни в чем не уверена, — с горьким смешком сказала она. — Только в том, что чувствую себя дурой.

Опять последовало долгое молчание. Потом он произнес:

— Кажется, дело все-таки в поместье. Пойду найду Молли.

Он ушел в дом, а она осталась стоять, стараясь взять себя в руки. Время, казалось, остановилось… и тут она услышала его быстрые шаги на веранде и заставила себя обернуться.

Он выглядел растерянным, может быть, даже испуганным.

— Гаррет, что случилось? — Она сделала шаг к нему. — В чем дело?

— Молли, — ответил он. — Брук, она убежала, и проклятый кот тоже!

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

«Проклятый кот» был Пуки, на что Брук едва обратила внимание.

— Сбежала? — повторила она. — Что это значит, Гаррет? Куда сбежала?

— Назад в дом, надеюсь. — Он взглянул на тропинку, которая вела к главному дому; на его лице читалось беспокойство.

По мере того как к Брук возвращалась способность рассуждать, ее сердце замедляло свои бешеные удары.

— Почему у вас такой встревоженный вид, Гаррет? Я уверена, что там мы ее и найдем. Не в характере Молли убегать без спроса, я уверена…

— И я так думал, пока не нашел это около открытого окна, — прервал он ее, — вон около того. — В его пальцах затрепетала ленточка, когда он указал на окно, выходившее на террасу, на которой они совсем недавно разговаривали с агентом, перед тем как накинулись друг на друга.